木偶奇遇记 第63期:匹诺曹再被捕(2)(在线收听

   "Ah, you little thief!" said the Farmer in an angry voice. "So you are the one who steals my chickens!"

  “啊,你这个小偷!”农民生气地说,“这么说,我的鸡都是你偷的?”
  "Not I! No, no!" cried Pinocchio, sobbing bitterly. "I came here only to take a very few grapes."
  “不是我!我没偷,我没偷!”皮诺乔抽噎着说,“我只是想采一点儿葡萄!”
  "He who steals grapes may very easily steal chickens also.
  “会偷葡萄就很可能也偷鸡。
  Take my word for it, I'll give you a lesson that you'll remember for a long while."
  相信我的话,让我来给你个教训,让你记住很长时间。”
  He opened the trap, grabbed the Marionette by the collar, and carried him to the house as if he were a puppy.
  他打开捕兽夹,抓住木偶的领子,像拎一只小狗似地把他拎回家。
  When he reached the yard in front of the house, he flung him to the ground, put a foot on his neck, and said to him roughly: "It is late now and it's time for bed.
  到了家门口的院子,他把他扔在地上,用一只脚踏住他的脖子,对他严厉的说:“现在太晚了,我要去睡觉。
  Tomorrow we'll settle matters. In the meantime, since my watchdog died today, you may take his place and guard my henhouse."
  明天我再跟你算账。在此期间,既然我那只守夜的狗正好今天死了,你这就来代替它,看守鸡舍。”
  No sooner said than done. He slipped a dog collar around Pinocchio's neck and tightened it so that it would not come off.
  说到做到,他在皮诺乔脖子上套上一个狗颈圈,并把它收紧防止滑脱。
  A long iron chain was tied to the collar. The other end of the chain was nailed to the wall.
  颈圈上系着一根很长的铁链,铁链一头钉在墙上。
  "If tonight it should happen to rain," said the Farmer, "you can sleep in that little doghouse near-by, where you will find plenty of straw for a soft bed.
  “要是今夜下雨,”农民说,“你可以到附近的狗屋里去,那里头有很多干草,可以让你做成舒服的床。
  It has been Melampo's bed for three years, and it will be good enough for you.
  那是梅兰珀睡了3年的床,对你来说足够好了。
  And if, by any chance, any thieves should come, be sure to bark!"
  如果,万一有小偷来,你一定要狗叫。”
  After this last warning, the Farmer went into the house and closed the door and barred it.
  农民作完最后的警告,就进屋把门关上,拴好。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/moqyj/389357.html