双语有声阅读:威斯敏斯特桥上(在线收听

Composed Upon Westminster Bridge 
       Earth has not anything to show more fair:
       Dull would he be of soul who could pass by
  A sight so touching in its majesty:
  This City now doth, like a garment, wear
  The beauty of the morning; silent, bare,
  Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
  Open unto the fields, and to the sky;
  All bright and glittering in the smokeless air.
  Never did sun more beautifully steep
  In his first splendour, valley, rock, or hill;
  Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
  The river glideth at his own sweet will:
  Dear God! the very houses seem asleep;
  And all that mighty heart is lying still!
 
    大地再没有比这儿更美的风貌:
  若有谁,对如此壮丽动人的景物
  竟无动于衷,那才是灵魂麻木;
  瞧这座城市,像披上一领新袍,
  披上了明艳的晨光;环顾周遭:
  船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,
  都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,
  在烟尘未染的大气里粲然闪耀。
  旭日金挥洒布于峡谷山陵,
  也不比这片晨光更为奇丽;
  我何尝见过、感受过这深沉的宁静!
  河上徐流,由着自己的心意;
  上帝呵!千门万户都沉睡未醒,
  这整个宏大的心脏仍然在歇息!
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysyd/396183.html