VOA常速英语2017--美国号召西方国家不惜一切代价追求自由(在线收听

In his recent keynote address in Warsaw, President Donald Trump spoke of the fight waged by the Polish people in the twentieth century against the totalitarian forces of Nazism and Communism, and praised Poland as an example for others who seek freedom and who wish to summon the courage and the will to defend our civilization. He celebrated the cultural and political values of the West, as well as challenges now confronting their survival.

美国人民、波兰人民、欧洲各国人民都珍视个人的自由和国家的主权。我们必须一道抗击各种邪恶势力,无论是内部的还是外部的,无论是来自南面的还是东面的。这些势力在一点一滴地瓦解着我们的价值观,大有抹去我们的文化和信仰、抹去成就我们的传统之势。

Americans, Poles and the nations of Europe value individual freedom and sovereignty. We must work together to confront forces, whether they come from inside or out, from the South or the East, that threaten over time to undermine these values and to erase the bonds of culture, faith and tradition that make us who we are.

美国人民、波兰人民、欧洲各国人民都珍视个人的自由和国家的主权。我们必须一道抗击各种邪恶势力,无论是内部的还是外部的,无论是来自南面的还是东面的。这些势力在一点一滴地瓦解着我们的价值观,大有抹去我们的文化和信仰、抹去成就我们的传统之势。

Who we are, said President Trump, are people who pursue innovation...treasure the rule of law and protect the right to free speech...empower women as pillars of our society and our success:

特朗普总统表示,我们是谁呢?我们是追求创新的人,是珍视法治、保护自由言论权利的人……是为女性赋权,让其成为社会支柱和成功根基的人。

And above all, we value the dignity of every human life, protect the rights of every person, and share the hope of every soul to live in freedom.

最重要的一点是,我们珍视每个人的尊严,我们保护每个人的权利,我们与那些自由生活的灵魂共享生命的希望。

President Trump emphasized the necessity of a strong alliance of free...nations to best defend our freedoms and interests. That is why the United States, he said, insists that all NATO members meet their financial obligations, and why the United States has demonstrated not merely with words, but with its actions, that we stand firmly behind Article 5, the mutual defense commitment.

特朗普总统强调自由国家结成强大联盟的必要性,这样可以最大程度地捍卫我们的自由和利益。特朗普表示,这就是美国坚持让所有北约成员国履行各自财务义务的原因,这就是美国说到做到的原因,也是美国坚持严格遵守共同防御条款第五条的原因。

The current adversaries of our civilization and values, President Trump said, include radical Islamic terrorism, which seeks to export its violent oppression around the globe; as well as powers that seek to test our will, undermine our confidence, and challenge our interests through cyber warfare, financial crimes and propaganda.

特朗普总统表示,当前,我们文明和价值观的敌人包括极端的伊斯兰恐怖主义,他们企图在全球范围内进行暴力镇压;也包括那些企图试探我们意志,破坏我们信心,通过网络战争、经济犯罪和各种宣传植入来挑战我们利益的国家。

He called for a unified effort, including from the leaders of more than 50 Muslim nations, to defeat radical Islamic terrorism; and he urged Russia to stop its destabilizing activities in Ukraine and join responsible nations in their fight against common enemies and in defense of civilization.

特朗普呼吁大家团结起来,包括50多个穆斯林国家的领导人,以打击极端的伊斯兰恐怖主义;特朗普还敦促俄罗斯停止在乌克兰进行的破坏稳定的活动,号召俄罗斯做一个有担当的国家,共同加入战斗,打击人类的共同敌人,捍卫人类文明。

But that defense, said President Trump, demands a commitment of will: The fundamental question of our time is whether the West has the will to survive. Do we have the confidence in our values to defend them at any cost?

特朗普表示,捍卫文明需要坚定的意志:我们这个时代的根本问题在于西方国家是否有生存下去的意志。我们是否相信自己的价值观可以不顾一切的捍卫文明。

If that answer is yes, then, President Trump declared, like the courageous Polish people of the twentieth century, Our values will prevail...And our civilization will triumph.

特朗普总统表示,如果答案是肯定的话,那么就像20世纪勇敢的波兰人民那样,我们的价值观将碾压一切势力……我们的文明也将赢得最终的胜利。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/7/412109.html