VOA常速英语2018--美国称叙利亚使用化学武器(在线收听) |
The day we prayed would never come has come again, said U.S. Ambassador to the United Nations Nikki Haley. Chemical weapons have once again been used on Syrian men, women, and children. 我们曾起到不会到来的那一天再次降临,美国驻联合国大使妮基 海利(Nikki Haley)如是说道。叙利亚的男女老少再次成为了化学武器攻击的目标。 Only a monster targets civilians and then ensures that there are no ambulances to transfer the wounded, declared Ambassador Haley. No hospitals to save their lives. No doctors or medicine to ease their pain. 只有禽兽才会以平民为攻击目标,并确保救护车无法抵达现场来输送伤者,大使海利说道。没有医院可以挽救他们的生命,也没有医生或者药物可以缓解他们的疼痛。 The Russian regime's hands are all covered in the blood of Syrian children, said Ambassador Haley. She added that the international community must not overlook Russia and Iran's roles in enabling the Assad regime's murderous destruction. Russia and Iran have military advisers at Assad's airfields and operations centers. Russian officials are on the ground helping direct the regime's starve and surrender' campaign, and Iranian allied forces do much of the dirty work. 大使海利表示,俄罗斯政权的魔爪已经伸向了叙利亚儿童,导致血流成河。她补充说,国际社会决不能忽视俄罗斯和伊朗的所作所为,他们两国让阿萨德政权有能力造成屠杀性的毁灭。俄罗斯和伊朗在阿萨德的飞机场和多个行动中心部署了军事顾问。俄罗斯的多名官员身在前线,助力指导阿萨德政权“饥饿迫使投降”的伎俩,而伊朗的盟军也没少参与这些邪恶的勾当。 Since the Assad regime used chemical weapons at Khan Sheikhun one year ago, chemical weapons have been reportedly used dozens of times. 自从阿萨德政权一年前在汗舍孔镇使用了化学武器以来,据报道,化学武器就频频出现。 Ambassador Haley urged fellow Security Council members to take action. This is about the inhumane use of chemical agents on innocent civilians, something each member of the Security Council is on record as opposing. There can be no more rationalizations for our failure to act, declared Ambassador Haley. 大使海利敦促安理会成员国采取行动。这是残忍使用化学剂来攻击无辜平民的行为,这种行为是安理会成员国公开反对的。我们再无理由坐视不管,大使海利如是说道。 The United States has introduced a resolution demanding unrestricted humanitarian access to the people of Douma. The priority must be to help the starving, the sick, and the injured who have been left behind. We also call on this Council to immediately re-establish a truly professional and impartial mechanism to attribute responsibility for chemical weapons attacks in Syria. 美国推出了一种解决方案,要求人道主义援助可以不受阻碍地抵达杜马。首要任务必须是帮助挨饿、生病、受伤的人,因为这些人都遗忘了。此外,我们呼吁安理会立刻重组真正专业的公正机制,追究叙利亚化学武器攻击的罪魁祸首。 The United States is determined to see that the monster who dropped chemical weapons on the Syrian people is held to account, said Ambassador Haley. 美国决心要见证这一天:将对叙利亚人民使用化学武器的禽兽绳之以法,大使海利如是说道。 We are on the edge of a dangerous precipice, she warned. The great evil of chemical weapons use that once unified the world in opposition, is on the verge of becoming the new normal. The international community must not let this happen. 她警告说,我们就在危险的悬崖边上。邪恶使用化学武器的行为曾经与全世界为敌。而现在,这种行为又可能成为新常态。国际社会绝不能让这种事情发生。 History will record this as the moment when the Security Council either discharged its duty or demonstrated its failure to protect the people of Syria. 历史会记录这一刻的,无论安理会是恪尽职守,还是放弃保护叙利亚人民。 Either way, said Ambassador Haley, the United States will respond. 大使海利说,无论是哪一种,美国都会作出回应的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2018/5/432280.html |