Dead Poets Society 死亡诗社 (精讲之三)(在线收听

影片对白

KEATING: No gradesat stake, gentlemen. Just take a stroll. There it is.

KEATING: I don't know, but I've been told-

BOYS: I don't know, but I've been told-

KEATING: Doing poetry is old-

BOYS: Doing poetry is old-

KEATING: Left, left, left-right-left. Left, left, left-right-left. Left, halt! Thank you, gentlemen. If you noticed, everyone started off with their own stride, their own pace. Mr. Pitts,taking his time. He knew he'll get there one day. Mr. Cameron, you could see him thinking, "Is this right? It might be right. It might be right. I know that. Maybe not. I don't know." Mr. Overstreet, driven by deeper force. Yes. We know that. All right. Now, I didn't bring them up here to ridicule them. I brought them up here to illustrate the point of conformity: the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others. Now, those of you -- I see the look in your eyes like, "I would've walked differently." Well, ask yourselves why you were clapping. Now, we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go, "That's baaaaad." Robert Frost said, "Two roads diverged in a wood and I, I took the one less traveled by, and that has made all the difference." I want you to find your own walk right now. Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. Whether it's proud, whether it's silly, anything. Gentlemen, the courtyard is yours.

KEATING: You don't have to perform. Just make it for yourself. Mr. Dalton? You'll be joining us?

CHARLIE: Exercising the right not to walk. 

KEATING: Thank you, Mr. Dalton. You just illustrated the point.Swim against the stream.

妙词佳句,活学活用

1. at stake

If something is at stake, it is being risked and might be lost or damaged if you are not successful. 濒临危险,得失攸关。
e.g. The tension was naturally high for a game with so much at stake.
面对一场得失攸关的比赛,压力自然很大。
此外stake一词还有一些其它常用意思,比如作为动词的时候有“以金钱、生命等赌、下注”的意思:
e.g. I'll stake my all on it.
我用我的一切做赌注。

2. take your time

慢慢来,别着急。在日常生活里经常能用到这个句子,而且在一些听力考试的对话部分,我们也经常能听到这个表达。
e.g. Take your time. We still have half an hour before the movie begins.
别着急。电影还有半个小时才开始呢。

3. swim against the stream

逆流而上、反潮流。另一个短语go against the stream也是同样的意思。比如我们可以说一个特立独行的人:He always swims or goes against the stream to show how different he is from others.

文化面面观

Robert Frost(1874-1963)

Robert Frost is American poet, who drew his images from the New England countryside and his language from New England speech. Although Frost's images and voice often seem familiar and old, his observations have an edge of skepticism and irony that make his work, upon rereading, never as old-fashioned, easy, or carefree as it first appears. In being both traditional and skeptical, Frost's poetry helped provide a link between the American poetry of the 19th century and that of the 20th century. 他的看似简单的作品常以新英格兰农村为背景,探究人与人及人与自然之间的关系。他的全集包括《少年的意志》(A Boy's Will)和《林间空地》(In the Clearing)。


 

      The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,
and sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

                  byRobert Frost

思想火花

这个片段是Mr. Keating在激励学生独立思考的又一个体现。在校园里的漫步看似轻松娱乐,其实是在告诉学生要有自己的步伐,要倾听自己内心的声音,不要因为渴望被人接受或认可就去盲从。这些体会是学生们在他们自己的行为中获得的,因而也让他们记忆深刻。

考考你

翻译下面的句子。

1. 我们公司现在到了生死存亡的关键时刻。
2. 你不要总是那么拼命,人生还很长,要慢慢来。
3. 在20世纪五六十年代,反潮流的生活方式在青年人中间很流行。

《死亡诗社》(精讲之二)考考你 参考答案

1. I stand upon my desk to remind myself that we must constantly look at things in a different way.
我站在讲桌上就是想提醒自己我们必须经常用不同的方式看问题。

2. Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try!
当你觉得你了解某个事实的时候,尝试用不同的方法去重新审视它,即使这样做看起来有点蠢甚至不正确,你也必需要去尝试。

  原文地址:http://www.tingroom.com/video/engmovie/43560.html