英语听力 暮光之城·暮色 第343期:第二十二章 捉迷藏(12)(在线收听

   He was standing a few feet away from me, arms folded, looking at me curiously. There was no menace in his face or stance.  他站在离我只有几英尺远的地方,交叠着双臂,好奇地看着我。他的表情和站姿没有透露出半点威胁的意味。

  He was so very average-looking, nothing remarkable about his face or body at all. Just the white skin, the circled eyes I'd grown so used to.  他真的相貌平平,五官和身材都没有任何特别之处。只有那雪白的肌肤,还有我已经被培养得开始习惯了的有着黑眼圈的眼睛,
  He wore a pale blue, long-sleeved shirt and faded blue jeans. 他穿着一件淡蓝色的长袖恤衫,还有一条褪了色的蓝色牛仔裤。
  "I suppose you're going to tell me that your boyfriend will avenge you?" he asked, hopefully it seemed to me. “我猜,你会告诉我,你的男朋友会为你复仇的?”他问道,对我来说,他看上去满怀希望。
  "No, I don't think so. At least, I asked him not to." “不,我不这样认为。至少,我告诉过他不要这样做。”
  "And what was his reply to that?" “那么,他的回答是什么?”
  "I don't know." It was strangely easy to converse with this genteel hunter. "I left him a letter." “我不知道。”与这个优雅的捕猎者交谈轻松得有些奇怪。“我给他留了一封信。”
  "How romantic, a last letter. And do you think he will honor it?" His voice was just a little harder now, a hint of sarcasm marring his polite tone. “真浪漫,最后的一封信。你认为他会遵守信中的内容吗?”他的声音听起来生硬了些,一丝讽刺破坏了他礼貌的语气。
  "I hope so." “我希望他会。”
  "Hmmm. Well, our hopes differ then. You see, this was all just a little too easy, too quick. To be quite honest, I'm disappointed. I expected a much greater challenge.  “呃嗯。好吧,那么我们的愿望很不一致。你看,这太容易了,太快了些。老实说,我有点失望。我本来还期待着更大的挑战。
  And, after all, I only needed a little luck." 可到头来,我只需要一点运气。”
  I waited in silence. 我沉默地等待着。
  "When Victoria couldn't get to your father, I had her find out more about you.  “在维多利亚没法靠近你父亲的时候,我让她找出更多关于你的信息。
  There was no sense in running all over the planet chasing you down when I could comfortably wait for you in a place of my choosing. So, after I talked to Victoria,  在我能够舒舒服服地在我选中的地方等着你的时候,就没有必要满世界地追着你跑了。所以,在我和维多利亚聊过以后,
  I decided to come to Phoenix to pay your mother a visit. I'd heard you say you were going home. At first, I never dreamed you meant it. But then I wondered.  我决定来凤凰城拜访一下你母亲。我听到你说你要回家。起初,我从没想过你确实是这样做的。但之后我起了疑心。
  Humans can be very predictable; they like to be somewhere familiar, somewhere safe. And wouldn't it be the perfect ploy,  人类很容易被预测。他们喜欢待在熟悉的地方,安全的地方。这实在是个完美的做法,
  to go to the last place you should be when you're hiding  the place that you said you'd be. 躲到你最不可能去躲藏的地方你说你会去的地方。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgzcms/438689.html