美国有线新闻 CNN 中美双方共同改善贸易关系(在线收听

Officials on two sides of the Pacific Ocean have put the brakes on a trade dispute between the United States and China. These two countries have the two largest economies on the planet. They trade an incredible amount of goods with each other.

位于太平洋两岸的中美两国的官员已经停止了贸易争端。这两个国家是地球上最大的两个经济体。他们彼此之间的货物贸易多得令人难以置信。

But last year, the U.S. sold $130 billion worth of goods to China and bought $506 billion in goods from China. And that deficit, that difference is something that’s angered the Trump administration, which wants trade to be more level between the countries. So, the U.S. put tariffs or taxes on certain imports from China, and China retaliated with tariffs of its own on the U.S.

但去年,美国向中国出售了价值1300亿美元的商品,从中国购买了5060亿美元的商品。这种赤字,这种差异激怒了特朗普政府,他们希望两国之间的贸易更加平等。因此,美国对来自中国的某些进口商品征收关税或关税,中国也采取了相应的政策。

Trade analysts were worried that this could lead to a trade war, when both sides try to hurt each other’s economy through increased tariffs which can lead to increased prices. But now, the United States and China are saying they are trying to work things out.

贸易分析人士担心,这可能导致贸易战,双方都试图通过提高关税来损害彼此的经济,从而导致价格上涨。但现在,美国和中国表示,他们正在努力解决问题。

China plans to significantly increase what it buys in U.S. goods and services. That was a main demand of the Trump administration. And both sides say they’re not going to put any new tariffs on one another while they hold talks to form a new trade agreement.

中国计划大幅增加在美国购买的商品和服务。这是特朗普政府的主要要求。双方都表示,在他们举行谈判以达成新的贸易协定时,不会对彼此征收任何新的关税。

They’re still some major issues that haven’t been resolved yet. For example, exactly how much more China plans to buy from the U.S. There’s been some conflicting information on that.

还有一些尚未解决的重大问题。例如,中国到底打算从美国购买多少。还有一些矛盾的信息。

And critics say their promise to work together more closely isn’t specific enough to guarantee things will get better. But at least tensions have eased while the talks are going on.

批评人士说,他们承诺更加紧密地合作,并不能保证事情会变得更好。但至少在谈判进行期间,紧张局势会有所缓解。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2018/5/440942.html