舌尖上的中国第1季 第3期:自然的馈赠(3)(在线收听

 Over the past day, Zhuoma and her mother walked for 11 hours in the mountain, but earned very little. 刚刚过去的一天,卓玛和妈妈走了11个小时的山路,但是换回的钱很少。

After the rainy season, all the matsutake will be gone. 错过雨季的这一个月,松茸就会消失得无影无踪。
Family looks forward to a lucky day tomorrow. 全家人期待明天的好运气。
There are only two seasons in Yunnan, rainy season and dry season. 云南只有两个季节,旱季和雨季
Every year starting from November, dry and warm winds rise on the land, blowing hard for the next six months. 从每年的11月开始,干燥而温暖的风浩浩荡荡地吹上半年。
Not until the end of May, will rain fall upon Shangri-la in Diqing Prefecture. 等到5月底,雨水才抵达迪庆州的香格里拉。
Mushrooms in the ancient forest begin to shoot up after the heavy rain. 大雨让原始森林里的各种野生菌都迅速疯长出来。
But only matsutake is of interest to Zhuoma and her mother. 但是杂菌不能引起卓玛和妈妈的兴趣。
Heavy rain is a gift from nature. 大雨是自然给的礼物。
Everyone works hard, but fortune brings Zhuoma a better harvest. 在相同付出的时候,好的运气带给卓玛更多的收获。
After digging up the matsutake, Zhuoma conceals the pit with pine needles. 松茸出土后,卓玛立刻用地上的松针把菌坑掩盖好。
Only in this way can the hypha be preserved. 只有这样。菌丝才不被破坏。
To ensure sustainable yields, Tibetans follow the law of the forest. 为了延续自然的馈赠,藏民们遵守着山林的规矩。
Matsutake is unique in flavor. It became a popular delicacy just 30 years ago. 松茸的味道虽然独特。但是流行在餐桌上不过30年。
On the menu of traditional Chinese cuisine, there is another dainty food growing in mountains. 在中国的传统食谱中,还有另外一种来自山林的极品美味。
The cubes of fresh winter bamboo shoots, after being cooked in deep fat with various spices, 取最新鲜的冬笋切寸段,下重油加各种调味料
will be a widely popular dish in Jiangsu and Zhejiang Provinces. 即成为江浙一带最常见的家常菜。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/sjsdzg/442120.html