欧美人文风情第282篇:为什么要有国际妇女节?(在线收听

 Being born a girl means clearing a lot of hurdles, and it begins right at the starting line. 生为女孩代表要清除许多障碍,而那在起跑线就开始了。

Sex-selective abortions are frequent in countries like India, where girls are often seen as a financial burden. 选择性别堕胎在像印度这些国家很常见,女孩们在这些国家常被视为经济负担。
Discrimination begins even before birth. 不公平对待甚至在出生前出现了。
Sexual mutilation is the fate of at least 200 million girls in 30 countries. 割礼是三十个国家内至少两亿名女孩的命运。
It often leads to serious infections and even death. Time for school...for some. 那经常引起严重的感染甚至死亡。该上学了...对一些人来说。
In Afghanistan, 90 percent of women cannot read or write, massively reducing their chances in life. 在阿富汗,百分之九十的女性无法读或写,大幅减少了她们的人生机会。
Sixty-three million girls in the world are kept out of school. 全世界有六千三百万名女孩被挡在学校外。
Before even getting close to adulthood, 700 million girls are forced to get married, often to much older men. 就在甚至能成年前,七亿名女孩被迫结婚,常常是嫁给年长许多的男性。
Many women go through life without the right to control their own bodies or sexuality. 许多女性一生无权掌控自己的身体或情欲。
Every year, 22 million women and girls put their health and lives at risk by having unsafe abortions. 每年,两千两百万名女人和女孩进行不安全堕胎,将自己的健康和生命置于险境。
In some countries, like Senegal, they may end up in jail. 在一些国家中,象是塞内加尔,她们还可能沦为阶下囚。
Many who make it to adulthood face entrenched discrimination that leads to violence. 许多顺利长大的女孩遭受根深蒂固、造成暴力的歧视。
Way too often, home is not a safe haven, as women are beaten and abused by their own partners. 有太多时候,家不是安全的避风港,因为女性被自己的另一半殴打和虐待。
In France, a woman dies of domestic violence every 2.7 days. 在法国,每 2.7 天就有一名女性死于家暴。
Even the lucky ones can never stop fighting for equal pay, equal opportunities, and equal rights. 即使是幸运的那群也永远无法停止争取同等薪资、同等机会,以及平等权利。
Being born a girl means clearing a lot of hurdles. 生为女孩代表要清除许多障碍。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/omrwfq/465998.html