欧美人文风情第333篇:一位母亲和杀害自己儿子的凶手成为了母子(在线收听) |
You and I met at Stillwater Prison. I wanted to know if you were in the same mindset of what I remember from court, 我们是在静水监狱相见的。我想知道你的心态是否还是和我当时在法庭上记得的一样, where I wanted to go over and hurt you. But you were not that 16-year-old. You were a grown man. I shared with you about my son. 当时我真的很想上前伤害你。但你不再是那个十六岁的男孩了。你已经是个成熟的大人了。我和你分享关于我儿子的事情。
And, he became human to me, you know. When I met you, it was like, okay, this guy is real. 然后,对我来说,他变成真的人了。我和妳见面时,感觉就像,好,这个人是真的。
And then, when it was time to go, you broke down and started shedding tears. 接着,会面时间要结束时,妳崩溃了,接着开始掉眼泪。
And the initial thing to do was just try to hold you up as best I can. Just hug you like I would my own mother, you know. 当下我第一个动作就是尽可能抱紧妳。就像我抱我自己的妈妈一样抱着妳。
After you left the room, I began to say, "I just hugged the man that murdered my son." 你离开房间后,我开始说:「我刚刚竟然抱了杀了我儿子的人。」
And I instantly knew that all that anger and animosity,all the stuff I had in my heart for 12 years for you, 然后我马上就知道,所有的怒气与仇恨,十二年来郁积胸口的所有东西,
I knew it was over...that I had totally forgiven you. 我知道结束了...我完全原谅你了。
As far as receiving forgiveness from you, sometimes I still don't know how to take it, because I haven't totally forgiven myself yet. 我得到妳的原谅了,但有时我还是不知道如何承受,因为我还没完全原谅自己。
It's something that I'm learning from you. I won't say that I have learned yet because it's still a process that I'm going through. 这是我还在向妳学习的事情。我不会说我已经学会了,因为这还是个我正在经历的过程。
I treat you as I would treat my son. And our relationship is beyond belief.We live next door to one another. 我待你如亲生儿子。而我们的关系也超乎想象。我们住在彼此隔壁。
Yeah, so you could see what I'm doing. You know, firsthand. 没错,这样妳就可以看到我在做什么。就是,直接看到。
We actually bump into each other all the time, leaving in and out of the house. 我们其实在房子内外进进出出的时候老是遇到彼此。
You know, our conversations, they come from, "Boy, how come you ain't called over here to check on me in a couple of days?" 我们的对话常常是:「孩子,你怎么可以好几天都不打来关心我?」
"You ain't even asked me if I need my garbage to go out." I find those things funny because it's a relationship with a mother for real. 「你竟然也没问我要不要把屋里的垃圾丢掉。」我觉得那些事情很有趣,因为那是一种和真正的母亲才会有的关系。
Well...my natural son is no longer here. I didn't see him graduate. Now you're going to college. 嗯...我的亲儿子已经不在了。我没办法看到他毕业。但你现在要去读大学了。
I'll have the opportunity to see you graduate. I didn't see him getting married. 我会有机会看到你毕业。我没看到他结婚。
Hopefully, one day I'll be able to experience that with you. 但希望有天我将能够和你一起体验那件事。
And just to hear you say those things and to be in my life in a manner in which you are is my motivation. 仅仅是听妳说说那些事情,并以这样的方式走进我的人生,就是我的动力。
It motivates me to make sure that I stay on the right path. You still believe in me. 这促使我确定自己走在正确的道路上。妳依然相信我。
And the fact that you can do it despite how much pain I caused you, it's amazing. 而尽管我带给妳这么多伤害,妳还是能如此,真的很不可思议。
I know it's not an easy thing. You know, to be able to share our story together, 我知道这不是容易的事情。能够一起分享我们的故事,
even with us sitting here looking at each other right now, I know it's not an easy thing. So I admire that you can do this. 甚至是现在坐在这里相互对视,我知道这都不是件容易的事情。所以我也钦佩你能够做到。
I love you, lady. I love you, too, son. 我爱你,阿姨。我也爱你,孩子。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/omrwfq/466377.html |