巴西总统卢拉将重返监狱或竞选总统(在线收听

Brazil's Lula to Go Back to Jail or Run for President

Former Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva walked out of jail last week.

巴西前总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦上周出狱。

The Brazilian politician known as Lula was released after the country's Supreme Court ruled that a person can be put in prison only after all appeals have been tried.

巴西最高法院裁定,只有在所有上诉都经过审理后,才能将犯人关进监狱,巴西政治家卢拉才被释放。

Now, Lula could either return to prison or campaign to again become president.

现在,卢拉要么回到监狱,要么再次竞选总统。

Current president Jair Bolsonaro is unpopular. But, Lula's newly found freedom may increase political tension in South America's biggest country.

现任总统雅伊尔·博索纳罗(Jair Bolsonaro)不受民众欢迎。但是,卢拉近期的获释或会加剧这个南美洲最大国家的政治紧张局势。

Also, a group of Supreme Court justices will soon hear an appeal from Lula's defense lawyers. The lawyers say that the judge who ruled on the corruption charges against Lula did not act fairly. Judge Sergio Moro sent Lula to jail after finding him guilty in the corruption investigation known as "Operation Car Wash."

此外,最高法院的法官将很快听取卢拉辩护律师的上诉。律师们表示,裁决卢拉的腐败指控的法官行为不公平。法官塞尔吉奥·莫罗认定卢拉在“洗车行动”腐败调查中有罪,将其送进监狱。

Seventy-four-year-old Lula had been in prison for 19 months of a nearly nine-year sentence. He is also facing several other corruption charges.

74岁的卢拉被判近9年的刑期,入狱19个月。他还面临其他几项腐败指控。

If the Supreme Court justices overturn Lula's several convictions, he will be permitted to run for office. He might run as the Workers' Party candidate in the 2022 presidential election.

如果最高法院法官推翻卢拉的几项判决,他将被允许竞选公职。他可能会以工人党候选人的身份参加2022年的总统大选。

However, if he loses the appeal on any one of his other corruption charges, he could return to prison.

然而,如果他在其他腐败指控的上诉中败诉,他可能会再次入狱。

Following last week's Supreme Court ruling, lawmakers have said they want a constitutional amendment requiring jail time for a person who loses their first appeal.

在上周最高法院做出裁决后,议员们表示,他们希望通过一项宪法修正案,要求对首次上诉失败的人判处监禁。

Both the Lower house and Senate are examining constitutional amendments on this subject. However, nothing is likely to happen this year because constitutional amendments take longer to pass than normal bills.

下议院和参议院都在审查关于这个问题的宪法修正案。然而,今年不太可能发生什么变化,因为宪法修正案通过的时间比正常法案长。

The charge that Moro ruled unfairly against Lula had been stalled since December of 2018. At that time, Supreme Court Justices Edson Fachin and Carmen Lucia took a stand against it. Justice Gilmar Mendes requested another look at the case. He spoke with Reuters in August.

对莫罗不公平地判决卢拉的指控自2018年12月以来一直被搁置。当时,最高法院法官埃德森·法欣(Edson Fachin)和卡门·露西亚(Carmen Lucia)对此表示反对。法官吉尔马尔·门德斯(Gilmar Mendes)要求重新审理此案。他在8月份接受了路透社的采访。

"Annuling (Lula's) conviction...as a result of (Moro's role), will lead to a new trial. That could happen," Mendes said. "The right verdict is not just a guilty verdict. This is not correct. We have to recognize that we owe Lula a fair trial."

“撤销莫罗对卢拉的定罪……将导致新的审判。这是有可能发生的。”“正确的判决不仅仅是有罪判决。这是不对的。我们必须承认我们欠卢拉一个公平的审判。”

Many Brazilians who voted for Bolsonaro in 2018 support Operation Car Wash. The wide-reaching corruption investigation started in 2014. It has found wrongdoing in several South American countries and has put Lula and other Brazilian politicians in jail.

许多在2018年投票支持博尔索纳罗的巴西人支持“洗车行动”。这一大规模的腐败调查始于2014年。该行动揭露了几个南美国家的不法行为,卢拉和其他巴西政客因此入狱。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/11/489932.html