国家地理 走险撒哈拉(在线收听

For centuries, nomads and traders have made their way here. George is determined to follow in their footsteps.

几世纪以来,游牧民和贸易商都来到了这里。乔治决定追随者他们的脚步。

There is a timelessness about this place. And desert ghosts seem to haunt the hills. But that's not the wail of lost souls echoing through the cliffs.

这是一个不受时间影响的地方。沙漠中的亡灵似乎常出没于山间。但是响彻悬崖的并非这些迷失灵魂的哀嚎。

George is drawn deeper and deeper into the canyon by the sound of bellowing camels.

乔治被吼叫着的骆驼拉入峡谷中,越走越深。

It's a world-class beautiful place and all the camels are communicating.

这里拥有世界级的美景,所有的骆驼都在交流

You could hear their voices echoing off the walls. It's kind of like being in a, in a cathedral.

你可以听到它们的声音在山壁间回响,点像是在大教堂里一样。

This is Gilt Arshell, a water pool visited by the ancients and a kind of grand central station for nomads and their camels.

这是Gilt Arshell,古人们曾光顾过这个水池,这里像是游牧民和他们骆驼的中央车站。

Gilters are like highway rest stops for those who travel in the desert. Here they can fill their goatskins with water, swap news and rest their animals.

Gilters就像沙漠游人的高速公路休息站。在这里他们可以往山羊皮补满水、交换新闻,让他们的动物休息。

This wind-scoured canyon catches and holds rainfall like a barrel. Water in the desert is a rare gift and the much-trafficked reservoir is opaque with use.

被风磨平的峡谷像桶一样聚集着雨水。沙漠中的水是稀有的礼物,行车蓄水池在这里使用普遍

They're not really going to tell you about the peril of the walk through the water that's black with the dung of 10,000 camels.

他们并不会真的告诉你穿过水中的危险,那些黑乎乎的是一万只骆驼的粪便。

There are other reasons to watch your step when wading through these dark waters.

当你涉入这些黑水时,还有其他原因让你不得不注意脚下。

Reasons that have teeth: there are crocodiles here, another vestige of a wetter time.

原因在于:这里有鳄鱼,多雨季节的另一个遗迹。

Unlike their much larger cousins along the Nile, these crocs are only five feet long and at least for now, not very aggressive.

和尼罗河中的鳄鱼不同,这些鳄鱼仅有5尺长,至少现在还不那么具有攻击性。

George and Dan count only 6, though there may be a few more around. It's a mystery how such a small population manages to survive here.

乔治和丹只数了六只,虽然周围或许还有更多。这些小物种如何在此生存是个谜。

This is very strange seeing these pre-historic creatures that are, are trapped there like there, stuck on a little desert island if you will.

看到这些史前生物被困在这里,就像是人类被困在小荒岛中是件奇怪的事。

In the desert, the islands are the water. And they are just got trapped there by the time.

在沙漠中,小岛上有水,它们被困在这里有些时候了。

Later, in the upper reaches of the narrow canyon, George gets another surprise---cave art from thousands of years ago.

之后,在狭窄峡谷的上游,乔治得到了另一个惊喜—来自于千年前的洞穴壁画。

Who were these ancient people? What were their lives like?

这些古人是谁?他们的生活是什么样的?

You, when you are sitting there, you know you are sitting in exactly the same place as people did three, four, five thousand years ago.

当你坐在这里时,你知道你和那些三四千年前的古人坐在同一个地方。

You don't know what they saw at their cave, but you can see what their impressions of that world were on the walls behind you.

你不知道他们在自己的洞穴中看到了什么,但是你可以看到他们对于这个世界的印象—全部呈现在了你身后的墙上。

It's kind of like a window into an ancient dream.

这有点像是通往古代梦境的一扇窗户。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/gjdl/496471.html