国家地理 女性安全的权利(4)(在线收听) |
The first stages of work are under way: In Delhi police now offer free 10-day self-defense programs for women, and they've fanned out through the city to give "doorstep training" to larger groups. In the southern state of Kerala, all-female police units, the Pink Police, have been assembled to patrol the streets and respond to crisis calls from women. 第一阶段的工作已经展开:德里警方如今为女性提供为期十天的免费自卫培训,并且前往城市各处为更广大的人群提供“上门培训”。南部的喀拉拉邦组建了全部由女警构成的“粉色警队”,她们在街头巡逻,并响应女性打来的报警电话采取行动。 Pink is the designated color for most of the women-only services in the urban public transportation sector. Pink motor rickshaws are for female passengers; the drivers were all supposed to be women, but because of a lack of female drivers, now men too can drive these rickshaws after they receive security clearances by police. Metro trains now include separate coaches for women. At transit station security checks, women stand in their own lines, protected from men who might deliberately press in too close. 都市公共交通部门通常用粉色标识女性专属的服务设施。粉色的三轮摩托车仅供女性搭乘,驾驶员本来都应该是女性,但由于缺乏女性司机,现在男性也可以在得到警察的安全许可后驾驶这些三轮摩托车。地铁上现在设有女性专属车厢。在换乘站进行安检时,女性单独排队,不会受到故意挤得太近的男性侵犯。 I confess to a certain ambivalence about all this. Government-arranged gender segregation? Is this the only way to begin making women as comfortable as men in public spaces? But then I see the hashtag campaigns of Indian women too, and am cheered: #TakeBackTheNight, a global effort that banded audacious women in India to walk outside together after dark. #MeetToSleep, which organized 600 women across the country last year to safely spend a night sleeping outdoors, as Indian men often like to do. 我承认,对于这一切,我的内心有些矛盾。政府安排的性别隔离?这是让女性能够在公共场所像男性一样自在行动的唯一方法吗?但之后我又看见印度女性打出的活动口号标签,因而感到欣慰:“夺回黑夜”是一场全球范围的活动,将勇敢的印度女性联合起来,在夜里一起外出。“睡眠集会”活动去年在全国组织了六百名女性,安全地在户外度过一晚,就像印度男性常常喜欢做的那样。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/gjdl/496663.html |