商业周刊:无协议脱欧后的第一天(8)(在线收听

Or so she hopes. The tour has become a logistical nightmare.

她希望如此,这次巡演在后勤方面是一场噩梦。

Every one of the orchestra's 60 members needs a carnet—a temporary international customs document that costs about £500—to allow their instruments to enter the EU.

乐团60名成员中的每一名成员,都需要一张在欧洲通行的海关文件,这是一份临时性的国际文件,花费约500英镑。

They may also need separate work permits for every country, each of which has different stipulations. The process could take weeks.

有了这份文件,才能让他们的乐器进入欧盟。在每个国家里,也可能需要单独的工作许可证,因为每个国家都有不同的规定。这个过程可能需要花费数周。

For EU citizens coming the other way, there are also headaches. They need to apply for "temporary leave to remain" permits.

对于来英国的欧盟公民来说,也有令人头疼的问题。他们需要申请“暂住”许可。

And the perception that the U.K. is now a hostile destination will make it harder for sectors that rely on lower-skilled EU workers—

而且,对于英国现在是不友好的目的地的这一观念,将使那些依赖低技能欧盟工人的部门处境变得更加困难,

including the National Health Service, plus large parts of the hospitality and construction industries—to recruit from the Continent.

其中包括国家卫生机构,和大部分的服务和建筑业都要从欧洲大陆招人。

Nwanoku puts down her double bass and opens her e-mails, scanning for news on the permits.

Nwanoku放下低音提琴,打开电子邮件,浏览有关许可证的资讯。

12:30 p.m., Calais, northern France

下午12:30,法国北部加莱

Moore drives up to the first customs checkpoint. A lady with long, curly brown hair wearing sunglasses approaches his window.

摩尔开车去了第一个海关检查站,一位留着棕色卷发、戴着太阳镜的女士走近他的车窗。

She asks to see his paperwork and studies it closely.

她要求看他的文件并仔细研究一下。

"C'est quoi?" she asks. What is it?

“好吗?”她问。这是怎么一回事?

"One box. Aircraft parts," Moore says, putting on a slight French accent.

“一个盒子,里面是飞机零件,”摩尔说话中带着一点法国口音。

"Cigarettes, alcohol, tobacco?" the woman asks.

“卷烟、酒、烟叶?”女人问。

"Nothing. Zero." Moore says.

“都没有,没有。”摩尔说。

With that, Moore rolls forward and his vehicle is weighed.

说完,摩尔把车向前开,他的车要称重。

Across the channel in Dover, Bannister is in his office at Harbour House, with views of the white cliffs.

在多佛海峡对岸,班尼斯特在海港大厦的办公室里,可以看到白色的悬崖。

It's been a busy morning. He's updated Cobra, and he's spoken by phone with counterparts in Calais and Dunkirk, with Kent Police, Highways England,the harbor master, and Her Majesty's Revenue and Customs.

今天早上很忙,他更新了Cobra,并与加莱和敦刻尔克的同行,肯特警察局、英格兰公路局、港务局长,以及英国税务及海关总署通电话。

Opposite his desk is a framed letter from 1941 in which wartime Prime Minister Winston Churchill commends "the courage and resourcefulness" of the people of Dover.

他的办公桌对面是一封1941年的装裱好的信件,在这封信中,战时首相温斯顿·丘吉尔称赞多佛人民的“勇气和足智多谋”。

It's a reminder the town has weathered far worse times.

这让我们想起,多佛曾经历过更为糟糕的时期。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syzk/496958.html