新奇事件簿 肯尼亚一夫多妻合法化(在线收听

The government in Kenya has agreed on a new law on marriage. It has made many female politicians very angry. The Marriage Bill allows men to have as many wives as they want. Men will soon be able to marry other women without even telling their wife. There was a big argument between the male and female politicians. Many female lawmakers walked out of the debate in anger. The law was going to make it illegal to have more than one wife, but male lawmakers changed their mind. One male politician said the law was fair to women. He said that for the first time, women who get divorced would have 30 per cent of the family house and other things of value belonging to the couple.

肯尼亚政府通过了新的婚姻法。这项法律惹怒了许多女政治家。婚姻法允许男性拥有多名妻子。男性可以在不告知其她妻子的情况下结婚。关于此事,政界的男性和女性展开了热烈的讨论。出于气愤,许多女性法律制定者退出了争论。一夫多妻制是不合法的,但是男性却改变了注意。一位男性政界人士称这项法律对女性很公平。他说离婚女性可以第一次拿到房产的30%,以及夫妻共同所有的其他事物。

Kenyan politician Samuel Chepkong'a said the new law simply keeps alive Kenya's traditions. He told reporters: "When you marry an African woman, she must know the second one is on the way, and a third wife. This is Africa." Kenya's Nation newspaper said the law did not show Kenya as a modern country. It wrote: "This is a [backwards] move that is simply taking us back into the Dark Ages, at a time when we should be strengthening family values." Female politician Sopian Tuya said the law was unfair to the first wife because the second wife would take all the money. She also warned men about marrying in secret, saying: "We know that men are afraid of women's tongues more than anything else."

肯尼亚政治家塞缪尔称新法仅仅是传承了肯尼亚的传统。他告诉记者说:“如果你娶了一位非洲女性结婚,她绝对知道你还会有第二位,第三位妻子。这就是非洲。”科尼亚国家报纸称这项法律没有显示出肯尼亚是现代国家的一面。文章写到:“这是后退的一步,我们又退回到了黑暗时代,当时我们强调的是巩固家庭价值。”女政治家索菲亚·图雅称这项法律对原配妻子不公,因为第二任妻子将得到全部的财产。她还警告那些秘密结婚的男性,称:“众所周知,男性最害怕的就是女性嚼舌根。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500100.html