VOA慢速英语2020 随着美国确诊人数攀升,意大利感染率开始下降(在线收听

The number of deaths from COVID-19 in the United States climbed past 3,600 Tuesday. That number is higher than the official death count reported by China.

美国新冠肺炎死亡人数周二攀升至3600人。该数字超过了中国官方报告的死亡人数。

In New York state, Governor Andrew Cuomo told reporters that his brother, CNN reporter Chris Cuomo, has become infected.

在纽约州,州长安德鲁·库莫告诉记者,他的兄弟、CNN记者克里斯·库莫已被感染。

"But there's a lesson in this," Cuomo said of his 49-year-old brother. "He's an essential worker, a member of the press so he's been out there. If you go out there, the chance that you get infected is very high."

“但是这件事也得出了一个教训,”库莫谈到了他49岁的兄弟。“他属于必不可少的工作人员,他是新闻从业人员,所以一直在外面跑。如果你到处跑,那么感染的机率就会很高。”

Chris Cuomo wrote on Twitter that he was under quarantine but would continue to host his CNN news program. He added: "We will all beat this by being smart and tough and united!"

克里斯·库莫在推特上写道,他正在隔离,但是他将会继续主持他的CNN新闻节目。他还说:“我们要通过明智、强硬和团结来战胜这一切。”

Some estimates by health experts warn that the number of U.S. deaths could go as high as 100,000. As a result, President Donald Trump has withdrawn his call for Americans to return to work and urged them to stay at home at least until the end of April.

一些健康专家的预测警告称,美国新冠肺炎死亡人数可能会高达10万。因此,川普总统收回了要求美国人重返工作岗位的呼吁,并督促他们至少在4月底之前都要呆在家里。

In New York, the center of the coronavirus outbreak in the U.S., former nurses, doctors and other professionals are offering to help. New York City also sought to bring in 250 emergency vehicles from other areas. Officials reported that the city has answered about 6,000 emergency calls a day.

纽约是美国冠状病毒爆发的“震中”,从前的护士、医生和专业人员都在提供帮助。纽约市还试图从其它地区调入250辆应急车辆。官员们报告称,该市每天接到大约6000个紧急求助电话。

The Javits Center, Central Park and the National Tennis Center, the site of the U.S. Open Championship, have been turned into temporary hospitals. On Monday, a U.S. Navy hospital ship, the U.S.S. Comfort, arrived with another 1,000 beds to help treat patients.

纽约的贾维茨会展中心、中央公园以及美国网球公开赛举办地国家网球中心都已经变成临时医院。美国海军医疗船“安慰号”周一抵达了纽约,这艘船可以提供1000张病床用于治疗患者。

Coronavirus in Europe

冠状病毒在欧洲的情况

In Europe, Italy with over 12,400 deaths, has reported that the infection rate appears to falling. Officials say the number of new cases could start reducing.

在欧洲方面,有12400名患者死亡的意大利报告称该国的感染率似乎正在下降。有关官员表示,新增病例可能会开始减少。

Dr. Silvio Brusaferro, head of Italy's national institutes of health, said the rate of infection might have reached its highest point. "It means now we should start to see the decline if we continue to place maximum attention on what we do every day."

意大利国家卫生研究院的西尔维奥·布鲁萨法罗博士表示,感染率可能已经达到峰值。“这意味着如果我们继续最大程度地采取日常措施,那么我们就能看到感染率开始下降。”

Spain has struggled to prevent the collapse of its hospital system. The country has reported over 8,200 deaths, second only to Italy.

西班牙一直在努力防止医疗系统崩溃。该国报告的死亡人数超过8200人,仅次于意大利。

Officials opened a second temporary morgue in the capital of Madrid after running out of space at a place for ice skating. Hotels, sports centers, libraries and other buildings have been turned into temporary hospitals.

有关官员在溜冰场的场地耗尽之后,又在首都马德里开设了第二处临时太平间。酒店、体育馆、图书馆和其它建筑都已经变成了临时医院。

A 12-year-old girl became the youngest person to die in Belgium, although it is not clear whether she had other health problems.

比利时一位12岁的女孩成为了新冠肺炎最年轻的死亡病例,尽管目前尚不清楚她是否存在其它健康问题。

In Russia, lawmakers approved strong punishments, including prison, for violating quarantine rules and spreading misinformation. The chief doctor at Moscow's hospital for coronavirus patients said he became infected with the virus, one week after shaking hands with President Vladimir Putin.

俄罗斯议员批准了严厉的惩罚措施,包括对违反隔离规定和传播不实信息要处以监禁。莫斯科冠状病毒患者定点医院的首席医生表示,他在同普京总统握手的一个星期之后确诊感染了冠状病毒。

Worldwide, Johns Hopkins University's Coronavirus Resource Center reported that more than 840,000 people have been infected and over 40,000 have died.

约翰霍普金斯大学冠状病毒资源中心报告称,在全球范围内有超过84万人感染,其中4万多人死亡。

China on Tuesday reported just one new death from the coronavirus and 48 new cases. Chinese officials said that all new infections came from overseas.

中国周二报告仅新增1例死亡病例,另有48例新增确诊病例。中国官员表示,所有新增确诊病例都来自于海外输入。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/4/500531.html