美国国家公共电台 NPR 美国"罗斯福"号舰长因疫情求援遭解职 代理海军部长讽刺其"太蠢"(在线收听

The acting secretary of the Navy had some disparaging words for Capt. Brett Crozier, the ousted commander of the USS Theodore Roosevelt. The Navy secretary spoke to the ship's crew while aboard the carrier. The former commander of the Roosevelt was reassigned after he wrote a memo complaining about the Navy's reaction to the coronavirus outbreak aboard the carrier. The memo leaked, the crisis went public, and Navy officials have been working to contain it ever since. NPR has now obtained a copy of the leaked audio of the acting Navy secretary addressing the crew. And NPR Pentagon correspondent Tom Bowman joins us to discuss it.

美国海军代理部长托马斯·莫德利发表了蔑视遭解职的“西奥多·罗斯福”号航母舰长布雷特·克罗泽的言论。莫德利登上“罗斯福”号航母向全体船员发表讲话。“罗斯福”号前舰长因在备忘录中就海军对该航母冠状病毒疫情的应对措施表示不满而被调任。这份备忘录被泄露后,危机公之于众,此后海军官员一直在努力控制。海军代理部长对船员发表讲话的录音被披露,NPR新闻拿到了录音副本。NPR驻五角大楼记者汤姆·鲍曼将和我们连线,介绍相关情况。

Hi, Tom.

你好,汤姆。

TOM BOWMAN, BYLINE: Hey, Ari.

汤姆·鲍曼连线:你好,阿里。

SHAPIRO: So what did the acting secretary, Thomas Modly, say in this leaked audio?

夏皮罗:代理部长托马斯·莫德利在这段遭泄露的录音中说了什么?

BOWMAN: Well, he was pretty defensive, Ari, and he told the crew that he and Navy leaders were working to help Capt. Crozier deal with the virus before that letter was written. Let's listen.

鲍曼:阿里,他一直在辩护,他对船员说,在那封信写下之前,他和海军领导人就在努力帮助克罗泽舰长应对该病毒。我们来听一下他的说法。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

THOMAS MODLY: I want you to know that no one at my level has been ignoring the situation here from the very beginning. I reached out to your C.O. through my chief of staff very, very early on in this crisis.

托马斯·莫德利:我希望大家知道,从一开始与我同一层级的官员就没有人忽视这里的情况。我在这场危机的极早期就通过我的办公室主任联系了你们的舰长。

BOWMAN: And Modly has previously said that they were already rushing medical personnel to the ship planning to remove sailors but probably not as fast as Capt. Crozier wanted. And Modly went on in his talk to the crew to sharply criticize the captain for sending that letter to more than 20 people. Here he is again.

鲍曼:莫迪此前曾表示,他们已经让医务人员赶往该航母,并计划撤离船员,但可能速度并没有克罗泽舰长希望的那样快。在随后对船员的讲话中,莫德利严厉指责了舰长将信件发给20多人的行为。下面再来听一下他在讲话中所说。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

MODLY: If he didn't think that information was going to get out into the public in this information age that we live in, then he was, A, too naive or too stupid to be the commanding officer of a ship like this. The alternate is that he did it on purpose. And that's a serious violation of the Uniform Code of Military Justice.

莫德利:如果他认为在我们生活的这个信息时代,这些信息不会公开,那他不是太天真就是太愚蠢,因此他不能成为这种航母的舰长。换言之,他是有意为之。这是严重违反《军事司法统一法典》的行为。

BOWMAN: Now, the letter was first published by the San Francisco Chronicle, Crozier's hometown paper. Modly mentioned that fact at a Pentagon briefing last week but acknowledged he has no information Crozier leaked it to the paper. Now, Modly's office in a statement today said the secretary has not heard this audio, but neither he nor anyone in the Navy is disputing the authenticity of the tape. Modly said in a statement he spoke from the heart to the crew, and he stands by every word.

鲍曼:这封信最先由克罗泽的家乡报纸《旧金山纪事报》披露。莫德利上周在五角大楼的简报会上提到了这一事实,但他承认他没有掌握克罗泽向媒体泄露信件的信息。莫德利的办公室今天发表声明表示,代理部长没有听到讲话录音,但他和任何海军成员都没有对这份录音的直实性提出质疑。莫德利在声明中说,他对船员说的话均发自内心,他坚持自已说的每一句话。

SHAPIRO: And can you tell how the crew received those remarks?

夏皮罗:你能介绍下船员对些话的反应吗?

BOWMAN: You know, we don't know. There seemed to be a silence when the secretary concluded. We do know Crozier was popular with the crew. He got a rousing sendoff from his crew when he left the carrier with shouts of Capt. Crozier, Capt. Crozier. Colleagues have rushed to defend the captain, calling him a fine officer. Crozier is a Naval Academy grad. He flew both helicopters as well as the F-18 warplane. Modly criticized him as being too emotional during a Pentagon briefing, again, last week, indicating the captain just couldn't handle the stress of the virus. Now, reportedly, Pentagon and Navy officers did not want Crozier relieved from command. They preferred to have an investigation and go forward from there. Secretary Modly, who is also, by the way, a Naval Academy grad and flew helicopters himself, said he wanted to remove Crozier, and no one stood in his way. A number of people I've been talking with at the Pentagon here, Ari, they're just shaking their heads over how this was handled, saying it was a disaster.

鲍曼:我们并不清楚船员的反应。代理部长结束讲话后,现场似乎一片沉默。但我们知道,克罗泽在船员中备受欢迎。他离开这艘航母时,船员激动地高呼“克罗泽舰长”为其送行。他的同事争先恐后地为他辩护,称他是优秀军官。克罗泽毕业于海军学院。他驾驶过直升飞机,也开过 F-18战机。莫德利在上周的五角大楼简报会上批评他过于情绪化,这表明舰长无法处理冠状病毒带来的压力。据报道,五角大楼和海军官员都不希望克罗泽被解职。他们更愿意进行调查,然后继续前进。顺便说一下,莫德利部长也是海军学院毕业生,而且也驾驶过直升飞机,他说他希望解职克罗泽,而且没有人阻止他。阿里,多名五角大楼成员接受了我的采访,在被问及如何处理这件事时,他们只是摇头,称这是一场灾难。

SHAPIRO: Just in our final seconds, how is the health of the crew and what's the status of the outbreak?

夏皮罗:我们还有几秒钟时间,最后一个问题,船员的健康状况和疫情现状如何?

BOWMAN: Well, the ship is still in Guam, and they've tested 61% of the roughly 5,000 sailor crew. One hundred seventy-three sailors so far have tested positive. No one is hospitalized. Many are staying ashore, some in hotels. Now, Crozier himself reportedly tested positive according to those who know him. But the captain, according to the Navy, doesn't want to comment on that.

鲍曼:这艘航母目前仍停靠在关岛,舰上5000名船员已有61%接受了检测。截至目前,173名船员的检测结果呈阳性。没有人住院治疗。许多人在岸上隔离,部分在酒店里隔离。据报道,与克罗泽相识的人说,克罗泽本人的检测也呈阳性。但海军表示,舰长不想就此发表评论。

SHAPIRO: NPR Pentagon correspondent Tom Bowman, thank you for the update.

夏皮罗:以上是NPR新闻驻五角大楼记者汤姆·鲍曼带来的报道,非常谢谢你带来的最新消息。

BOWMAN: You're welcome, Ari.

鲍曼:不客气,阿里。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/4/500862.html