PBS高端访谈:关注纳瓦霍人遭遇的性侵(在线收听

WILLIAM BRANGHAM: Earlier this month, our Brief But Spectacular team highlighted the need to raise awareness of sexual assault cases on the Navajo Nation. Tonight, Meskee Yanabah Yatsayte tells us about another silent epidemic in the Navajo community. She leads an organization that aims to provide a voice for those who don't have one.

MESKEE YANABAH YATSAYTE, Navajo Nation Missing Persons: Once a person goes missing, I always tell the families, be aware that you become the advocate. You also become the investigator. Nobody knows what is going on, on our reservation, not just the Navajo Reservation, but nationwide. These cases are not taken seriously. They don't hit headline news. We ask, where are these cases going? And we are told that they are being looked at. But are they? When I first started this, I realized that our people didn't have a place to go to report our missing people. I decided to create a booklet. This includes all of our updated missing persons from back from 1956. A lot of them do get found, but there are some that's been in these booklets ever since I have made them. The goals of the group is spreading awareness and helping the families get their voices heard, because this is a silent epidemic. And trying to get people to listen to our voices and hear our cries is almost near impossible to do. The case that really meant a lot to me was Katczinzki Ariel Begay. Hold on. We did marches. We did awareness stands. And we were going to do another awareness event for her. And that week is when we found out that they had found the remains of Ariel. Ariel was murdered. Even after her murder, her mom took it to the next level to find justice for Ariel. And, just recently, she just passed. So, we will continue to seek justice for Ariel, because we know that was her mom Jacqueline's wish. I have been a target of threats. So have the other four of our advocates. But these are the things that we have to face. I always tell the people that want to help and become a volunteer advocate, this is something that you have to be comfortable with. I have been scared for most of my life, because I was told not to speak. But now I have the voice, and I'm not scared anymore. I'm not scared to speak. And I will do this for the people that are not able to speak now. My name is Meskee Yanabah Yatsayte, and this is my Brief But Spectacular take on finding our missing relatives.

WILLIAM BRANGHAM: You can learn more about Meskee's work on the Navajo Nation's Missing Persons updates page on Facebook. And you can find additional Brief But Spectacular episodes on our Web site, PBS.org/NewsHour/Brief.

威廉·布兰汉姆:本月初,我们《简短而精彩》团队想要突出的重点是:我们需要提高纳瓦霍人对性侵犯的意识。今晚的主人公麦思吉将向我们讲述纳瓦霍人另一种无声无息影响人们生活的问题。麦思吉是一家组织的领导人。该组织的目标是为无法发声的人们发声。

麦思吉,纳瓦霍失踪人口:每次有人失踪了,我就会告诉他们的亲人,你一定多奔走呼号。你也要成为调查者。没有人知道现在是什么了,没有人知道我们这里正在上演什么。“这里”不只指纳瓦霍保留地,还只我们整个国家。这些失踪案件并未引起人们的足够重视,没有登上头条。我们不禁发问,这些案件最终将带我们去向何处。有人告诉我们,这些案子已经得到关注了。那是得到谁的关注了呢?起初,我创办这家组织的时候,我就意识到,我们的族人根本无处去报告家人走失的事情。我决定创建一个册子,册子里自1956年以来更新的所有失踪人口。其中很多人后来被找到了,但册子里有些人至今未归。该组织的目标是提高人们的意识,帮助许多家庭发声,因为这是一种悄无声息发生的问题。试着让其他人听到我们的声音和我们的呼喊几乎是不可能的事情。有一个案子对我而言意义重大,那就是阿里尔的案子。详细说来:我们曾游行过,我们希望提高人们的意识,我们也为她做了专门的提高意识活动。因为那一周,我们发现了阿里尔的尸体——她被谋杀了。即便在她被谋杀后,她的母亲还是坚持为她抓到真凶。就在最近,她的母亲去世了。那么,我们会继续为她主持公道,因为我们知道这是她母亲杰奎琳的愿望。一直来,我被威胁笼罩着。另外4位同仁亦是如此。但这是我们必须要面对的事情。我总是对那些想伸出援手以及想成为志愿者为他人奔走呼号的人说:我们要内化这种受到威胁的日常。我一生中的大多数时候都活在害怕中,因为总有人告诉我管好自己的嘴巴。但我现在能发声了,我不再害怕,也不再害怕发声这件事。今后我也会为那些现在无法发声的人们努力。我是麦思吉,这是我本期带来与家人失踪有关的《简短而精彩》。

威廉·布兰汉姆:关于麦思吉为纳瓦霍失踪人口所做的其他贡献,脸书上都有更新哦。而我们节目的其他期可以在官网PBS.org/NewsHour/Brief上看到。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/502202.html