2020年CRI 军队增派2600名医护人员支援武汉(在线收听

The mayor of Shanghai Ying Yong has been appointed secretary of the Hubei Provincial Committee of the Communist Party of China.

上海市市长应勇被任命为中国共产党湖北省委书记。

He replaces Jiang Chaoliang at a time when the province fights the coronavirus outbreak.

在湖北省抗击冠状病毒疫情时,他接替了蒋超良。

The decision by the CPC Central Committee was announced at a meeting of senior officials of Hubei on Thursday.

中共中央委员会的这一决定于周四召开的湖北省高级官员会议上宣布。

Meanwhile, Party chief Wang Zhonglin of Jinan, Shandong Province, has been appointed the new Party chief of Wuhan, Hubei's provincial capital.

与此同时,山东省济南市市委书记王忠林被任命为湖北省省会武汉的新任市委书记。

Hubei has reported a sharp rise in the number of new confirmed cases of the novel coronavirus.

湖北省新型冠状病毒新增确诊病例数急剧增加。

This follows a revision of the diagnosis criteria.

这是因为对诊断标准进行了修订。

Among the nearly 15,000 new confirmed infections in the province on Wednesday, some 13,000 were clinically diagnosed cases.

周三,在湖北省近1.5万例新增确诊病例中,有1.3万例属于临床诊断病例。

These patients were diagnosed with expanded testing methods including CT scans, rather than relying only on the standard nucleic acid tests.

这些患者通过包括CT扫描在内的扩展检测方法确诊,而不仅停靠标准的核酸检测。

Now, the province has over 48,000 confirmed infections.

目前,湖北省确诊病例逾4.8万例。

Some 1,300 people have died of the virus there while more than 3,400 have been discharged from hospitals.

死亡病例1300例,治愈出院病例3400例。

Another 2,600 military medical personnel have been sent to Wuhan with approval from President Xi Jinping.

经国家主席习近平批准,军队增派2600名医护人员支援武汉。

This marks the third deployment of military medics in the effort to contain the outbreak.

这是第三次部署军队医护人员,以努力控制疫情。

The newly sent personnel will be in charge of patients at Taikangtongji Hospital and Hubei Provincial Women and Children's Hospital.

新派人员将承担武汉市泰康同济医院、湖北省妇幼保健院确诊患者医疗救治任务。

More than 5,900 novel coronavirus patients have been discharged from hospital after recovery as of Wednesday.

截至周三,已有5900多名新型冠状病毒患者治愈出院。

Officials say each day since Feb. 7 has seen some 500 patients walk out of hospital.

官方表示,自2月7日以来,每天都有约500名患者治愈出院。

A preliminary analysis shows that about 90 percent of the cured had mild or standard symptoms while 10 percent were those in severe or critically ill condition.

初步分析表明,出院病人90%是轻型和普通型,10%是重症和危重症。

Officials say the rise in the number of recovered patients proves the current treatments are effective.

官方表示,康复患者人数的增加证明目前的治疗方法是有效的。

In Yokohama Japan, forty-four more cases of the virus have been confirmed on a quarantined cruise ship.

在日本横滨,一艘隔离游轮上新增44例冠状病毒确诊病例。

This brings the total number to 218 on the U.S.-operated Diamond Princess.

这使美国经营的“钻石公主”号游轮的感染病例达到218例。

The ship with 3,700 passengers and crew members on board earlier stopped at Hong Kong and several other Asian ports during a two-week tour.

该船上载有3700名乘客和船员,在为期两周的行程中,该游轮曾经停香港及其他多个亚洲港口。

Japanese authorities ordered the quarantine after an 80-year-old man who disembarked in Hong Kong tested positive for the virus.

一名在香港上岸的80岁男子检测出新冠状病毒阳性后,日本有关部门下令对该游轮进隔离。

Xia Baolong has been appointed as Director of the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council, replacing Zhang Xiaoming.

夏宝龙接替张晓明出任国务院港澳事务办公室主任。

Zhang has been at his new post as deputy director of the office.

张晓明改任国务院港澳事务办公室副主任。

Luo Huining and Fu Ziying have also been appointed as deputy director of the office.

骆惠宁、傅自应兼任国务院港澳事务办公室副主任。

British Prime Minister Boris Johnson has sacked the minister who helped end three years of political stalemate in Northern Ireland in a wider reshuffle of his cabinet.

英国首相鲍里斯·约翰逊解雇了帮助结束北爱尔兰三年政治僵局的部长,并对内阁进行了大范围重组。

Julian Smith was appointed as Northern Ireland minister last July.

朱利安·史密斯于去年7月被任命为北爱尔兰部长。

He was central to restoring Northern Ireland's devolved government, a key element of the 1998 Good Friday peace accord.

他是恢复北爱尔兰权力下放政府的核心人物,权力下放是1998年《耶稣受难日和平协议》中的关键内容。

Meantime, the country's Attorney General, Business Minister, Junior Minister for Housing and Environment Minister have also confirmed their sacking from the cabinet.

同时,英国总检察长、商务大臣、住房及环境部初级大臣等内阁成员也证实,他们已被解职。

Annegret Kram-Karrenbauer says she will meet contenders to replace her as the leader of Germany's ruling party.

安妮格雷特·克兰普-卡伦鲍尔表示,她将在下周与候选人举行会谈,以讨论接替她的德国执政党领袖。

"At the moment, it is those whose names are circulating in public. But as I said, it depends on interest and intent to apply for this position. Then personal questions need to be asked. It can always be that more people are interested. That's to be seen in the next days."

“目前,这些人的名字在公众场合流传。但是,正如我说的那样,这取决于申请此职位的兴趣和意图。然后,需要提问个人问题。总会有更多的人对此感兴趣。这将在接下来的日子里看到。”

The Christian Democratic Union is choosing a new leader and a chancellor candidate for the next federal election due by October next year, after Kram-Karrenbauer announced this week she decided to yield her post as party chair and give up running for chancellor.

在克兰普-卡伦鲍尔本周宣布决定放弃党主席职务并放弃竞选总理之后,基督教民主联盟正在为明年的下一次联邦选举选择新的领袖和总理候选人。

NATO Secretary General Jens Stoltenberg has confirmed that the organization's defense ministers have agreed to enhance the training mission in Iraq.

北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格证实,北约各国国防部长同意加强在伊拉克的训练任务。

"In the first instance, this will consist of taking on some of the Global Coalition's current training activities."

“首先,这将包括承担全球联盟目前的一些培训活动。”

Stoltenberg adds that NATO is in Iraq on the invitation of the country's government, and that the organization will only remain in Iraq as long as it's welcome.

斯托尔滕贝格补充说,北约应伊拉克政府的邀请来到伊拉克,只要受到欢迎,北约就会留在伊拉克。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2020/502456.html