PBS高端访谈:民主党的超级星期二(在线收听) |
JUDY WOODRUFF: Now we turn to the race for the Democratic presidential nomination. Our Lisa Desjardins is in South Carolina, and reports on the push to win over voters there before the stakes climb on Super Tuesday. LISA DESJARDINS: The Democratic march toward a nominee is now a multistate sprint, starting in South Carolina, which votes Saturday, and where billionaire businessman Tom Steyer today focused on rural votes. TOM STEYER (D), Presidential Candidate: Honestly, this whole state couldn't have been nicer. LISA DESJARDINS: A new Monmouth University poll shows Steyer virtually tied for second place in the state with Vermont Senator Bernie Sanders in the state, but both are well behind former Vice President Joe Biden. Tatanshia Palmer told me why it's Steyer for her. TATANSHIA PALMER, South Carolina Voter: I think that Tom, with his economic policies, I feel like that he could actually grow this community. LISA DESJARDINS: Also storming the Palmetto State today, former South Bend, Indiana, Mayor Pete Buttigieg. CROWD: Let's go Joe! LISA DESJARDINS: But Biden is seen as the leader here, stressing his health care vision as an extension of President Obama's. JOSEPH BIDEN (D), Presidential Candidate: I'm not suggesting we start from scratch or something new. I'm running to protect it and to build on it. LISA DESJARDINS: Last night, at a CNN town hall in Charleston, Senator Elizabeth Warren said she's ready to fight all the way to the convention, even if someone else has more delegates. SEN. ELIZABETH WARREN (D-MA), Presidential Candidate: As long as they want me to stay in this race, I'm staying in this race. That, and I have done a lot of pinkie promises out there, so I got to stay in this. I have told little girls, we persist. LISA DESJARDINS: Otherwise, though, the pack is spending more time on the 14 states that vote on Super Tuesday, like North Carolina, where Sanders made a get-out-the-vote pitch to his strongest supporters, the young. SEN. BERNIE SANDERS (I-VT), Presidential Candidate: On Tuesday, Super Tuesday, you are going to be voting here in North Carolina. I'm here today to ask not only for your support, but to ask you to bring out your friends, and your family and your co-workers. SEN. BERNIE SANDERS: I'm asking you to help create the largest voter turnout in the history of the North Carolina primary. LISA DESJARDINS: And 1,000 miles away in the Super Tuesday state of Texas, former New York City Mayor Mike Bloomberg is fighting the Sanders' hold. MICHAEL BLOOMBERG, Presidential Candidate: If you want somebody who has the resources to beat Trump, that's me. LISA DESJARDINS: Indeed, Bloomberg voter Rodney Shipp told NewsHour he thinks Sanders' ideas are unrealistic. RODNEY SHIPP, Texas Voter: I get that, when Bernie comes and says all these things that he's going to do, get rid of college debt, and free health care, and free college, and I don't know if all that is practical. LISA DESJARDINS: Minnesota Senator Amy Klobuchar held events in both North and South Carolina Thursday, including a voting rights roundtable in Greensboro. SEN. AMY KLOBUCHAR (D-MN), Presidential Candidate: We should be making it easier to vote. We should have national reforms. LISA DESJARDINS: Time is getting sort, and the candidates still are many. For the PBS NewsHour, I'm Lisa Desjardins in South Carolina. 朱迪·伍德拉夫:现在,我们来聊聊民主党总统候选人提名的角逐。我台记者丽莎·德雅尔丹现在正在南卡州,让她来为我们介绍一下候选人们在超级星期二之前赢得选民青睐的方式。 丽莎·德雅尔丹:民主党对候选人的角逐已经在好几个州的冲刺中体现出来了,先是周六投票的南卡州,这里的亿万富翁兼商人汤姆·施泰尔今天将目光聚焦到了农村选民的身上。 汤姆·施泰尔,总统候选人:说实话,咱们这个州是真的棒。 丽莎·德雅尔丹:蒙莫斯大学的一项新民调显示,施泰尔在南卡州的民调中中与佛蒙特州参议员伯尼·桑德斯打成平手,但这两人的支持率都远远落后于前副总统乔·拜登。塔坦诗雅·帕尔默告诉了我她支持施泰尔的原因。 塔坦诗雅·帕尔默,南卡州选民:我觉得施泰尔的经济政策让我感觉他可以让社群发展壮大。 丽莎·德雅尔丹:对南卡州发起攻势的还有前印第安纳州南本德市长皮特·布蒂吉格。 人群:冲吧,乔! 丽莎·德雅尔丹:在这里,拜登被视为领袖,他强调自己的卫生保健愿景是奥巴马计划的扩展。 乔·拜登,总统候选人:我不是建议咱们从零做起或者开启全新的计划,我竞选总统是为了保护这项计划,而不是以这项计划为基础。 丽莎·德雅尔丹:昨晚,在查尔斯顿由CNN报道的市政厅里,参议员伊丽莎白·沃伦表示自己已经准备好战斗到底,哪怕有些选民心中是其他的候选人。 参议员伊丽莎白·沃伦,总统候选人:只要有人希望我继续角逐,我就不会退出。我已经跟很多人约定过了,我答应他们我要留在这场角逐中。我还曾告诉过一些小女孩我们会坚持下去。 丽莎·德雅尔丹:不过,民主党候选人们把更多时间花在了参加超级星期二的14个州上,比如北卡州。在北卡州,桑德斯动员自己最强力的支持者们为自己投票——年轻人。 参议员伯尼·桑德斯,总统候选人:超级星期二那天,北卡州的你们要来这里投票哦。我今天向大家做出请求不只是希望你们那天能来现身,也是希望你们能带自己的亲朋好友同事来投票。(欢呼声和掌声) 参议员伯尼·桑德斯:我请大家帮忙实现北卡州初选历史上最大规模的选民出席场面。 丽莎·德雅尔丹:距离北卡州1000英里的德克萨斯州也是参加超级星期二的一个州,前纽约市长迈克尔·布隆伯格正在与桑德斯争夺选民的支持。 迈克尔·布隆伯格,总统候选人:如果你们想要候选人是具备资源来打败特朗普的,那非我莫属。 丽莎·德雅尔丹:确实如此,支持迈克尔·布隆伯格的选民罗德尼·西普在接受《新闻一小时》报道时表示自己认为桑德斯的想法不切实际。 罗德尼·西普,德克萨斯州选民:我认为,当伯尼出来说自己要做的事情的时候,比如废除大学生负债、提供免费医疗保健、大学免学费等,我觉得没有一条是实事求是的。 丽莎·德雅尔丹:明尼苏达州参议员埃米·克洛布彻周四在南卡州和北卡州举行了活动,包括格林斯博罗的投票权利圆桌会。 参议员埃米·克洛布彻,总统候选人:我们应该简化投票方式。我们应该进行全国性的改革。 丽莎·德雅尔丹:时间已经不多,但候选人数依然很多。感谢收听丽莎·德雅尔丹从南卡州发回的《新闻一小时》。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/502980.html |