福克斯新闻 汽油价格再次上涨(在线收听

Despite a dramatic drop in crude oil prices, the average price of gas up about a penny over the past two weeks to $2.26 a gallon:

尽管原油价格大幅下跌,过去两周,汽油的平均价格却每加仑增加了一分钱,达到2.26美元。

(Lundberg) “Refiner margins and retailer margins had been so skinny that when the crude oil price cuts began to come, they made themselves well first by keeping some of those cuts. Some of them however are on their way to the street.”

“提炼厂和零售商的利润都已经非常微薄,因此,当原油价格开始下跌的时候,他们只能有所保留才能维持运营。但是其中有一些零售商已经非常艰难。”

Oil industry analyst Trilby Lundberg with the Lundberg Survey:

Trilby Lundberg是伦德伯格调查公司石油行业分析人员:

(Lundberg) “New Jersey hiked its gasoline tax nearly 23 cents and that was enough to move the overall national tax up by a penny, accounting for approximately the rise of the pump.”

“由于油价上升,新泽西州汽油税飙升了近23%,足以将全国的税收增加一分钱。”

The highest price $2.83 in Los Angeles. The lowest $1.84 in Tulsa, Oklahoma.

油价最高的是洛杉矶,每加仑2.83美元。最低的在俄克拉荷马州的塔尔萨,每加仑1.84美元。

Lisa Lacerra, FOX News.

Lisa Lacerra,福克斯新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fksxw/503352.html