美国国家公共电台 NPR 巴基斯坦客机坠毁居民区 现场黑烟滚滚(在线收听

A plane carrying nearly 100 people crashed into a residential neighborhood in Karachi, Pakistan, a few hours ago. Domestic flights in the country had been grounded because of coronavirus. They were allowed to start back up a week ago. NPR's Diaa Hadid is in Islamabad this morning. Hi, Diaa.

几个小时之前,一架载有近100人的客机在巴基斯坦卡拉奇一处居民区坠毁。该国国内航班因冠状病毒而停飞。航班在一周以前获准复航。NPR新闻的迪亚·哈迪德今天早上在伊斯兰堡。你好,迪亚。

DIAA HADID, BYLINE: Good morning.

迪亚·哈迪德连线:早上好。

KING: What happened?

金:发生了什么?

HADID: So as far as we know, the plane was flying from Lahore, which is Pakistan's second largest city, to Karachi, the country's largest city. And near the airport, local media reported eyewitnesses saying the plane seemed to be on fire. And it crashed nearby into a residential area. This all happened at around 3 p.m. Pakistan time. The situation is still evolving. The local health minister announced that all the major hospitals in Karachi are now on an emergency footing, which means they're expecting mass casualties.

哈迪德:据我们所知,这架客机原定从巴基斯坦第二大城市拉合尔飞往最大城市卡拉奇。在机场附近,当地媒体援引目击者的原话报道称,飞机似乎起火了。飞机撞上了附近一处居民区。这起事故发生在巴基斯坦时间下午3时左右。目前形势仍在演变之中。当地卫生部门宣布,卡拉奇所有大型医院目前都处于紧急状态,这意味着他们预计会有大量人员伤亡。

KING: Do we have any sense of numbers?

金:我们知道伤亡人数吗?

HADID: Not yet. The mayor of Karachi said that there were no survivors onboard the flight. But we don't know how many people were actually onboard. There's actually conflicting numbers of how many people there were. And also, because the plane landed, smashed into a residential area, we don't have an idea yet about casualties on the ground. Rescue workers are still there on the scene putting out fires. And if you have a listen to this video — it was just uploaded to social media.

哈迪德:目前尚不清楚。卡拉奇市市长表示,飞机上没有幸存者。但我们并不清楚飞机上到底载有多少人。事实上有关飞机所载人数说法不一。另外,由于飞机在降落时撞上居民区,我们尚未确定地面上的伤亡情况。救援人员仍在现场灭火。大家可以听一下下面这个刚刚上传到社交媒体上的视频。

(CROSSTALK)

(串音)

HADID: So you can hear in that a cacophony of people. They're actually wrapping scarves around their faces. And black smoke is pluming around them. They look like they're standing in wreckage. And some of them appear to be getting ready to rush into those flames and smoke and, perhaps, to rescue people.

哈迪德:大家可以听到里面嘈杂的人声。他们实际上正在用围巾包住脸部。他们的周围冒着黑烟。他们看起来像站在废墟中。一些人似乎正准备冲进火焰和烟雾中,也许是为了救人。

KING: Has the government said anything at this point?

金:政府目前有没有表态?

HADID: Yes, it has. Well, first of all, it's expressed its condolences and because this comes at a particularly tricky time. As you noted, flights in Pakistan had only resumed last week. And there was a lot of people who were waiting to get home after weeks of being grounded where they were. And it's also the Muslim celebration of Eid on Sunday. And that's traditionally a time when families get together. So there was probably an even bigger rush for people to get home. And certainly, for dozens of families, now, at least, across Pakistan, they're just not going to be celebrating anything this year.

哈迪德:有。首先,政府对遇难者表示哀悼,因为这起事故发生在一个尤为微妙的时刻。如你所指,巴基斯坦的航班上星期才刚刚复航。因为航班停飞了数周之久,所以有很多人在等待回家。而且周日是穆斯林的开斋节。这是家庭团聚的传统节日。因此,回家潮的规模可能会更大。当然,对数十个家庭来说,至少现在对巴基斯坦的家庭来说,他们今年不会再庆祝任何事情。

KING: That's so tragic. Let me ask you about Pakistan International Airlines. What kind of safety record does this company have?

金:真是场悲剧。我想问一下巴基斯坦国际航空公司的情况。该公司的安全记录怎么样?

HADID: Well, its last major crash was in 2016, when one of its planes flying over the Himalayas smashed into a mountain, killing 48 people on board. But more broadly, Pakistani aviation companies just don't have very good records. It's not just PIA, as it's locally known here.

哈迪德:该公司上次发生重大坠机事故是在2016年,当时一架飞机飞越喜马拉雅山区时撞上一座山,机上48人全部丧生。但更广泛来说,巴基斯坦航空公司的记录都不太好。不只是巴基斯坦国际航空公司的记录不好,当地人都知道。

KING: NPR's Diaa Hadid in Islamabad on a flight that crashed a few hours ago in Karachi, Pakistan. Diaa, thank you so much.

金:以上是NPR新闻的迪亚·哈迪德就几小时前在卡拉奇坠毁的航班从伊斯兰堡带来的报道。迪亚,非常谢谢你。

HADID: Thank you so much, Noel.

哈迪德:非常谢谢你,诺埃尔。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/5/504201.html