VOA常速英语2020--为弗洛伊德抱不平 明尼阿波里斯抗议升温(在线收听

This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd.

欢迎收听VOA新闻,我是远程播报的大卫·伯德。

Thousands of protesters streamed into Washington D.C. and other U.S. cities on Saturday in continued protests against police brutality and racial injustice. We get more from AP's Ben Thomas.

周六,数千名抗议者涌入华盛顿特区以及其他一些美国城市,持续抗议警方的暴力行为和种族歧视。请听美联社记者本·托马斯发回的详细报道。

Neither the steamy summer heat nor coronavirus fears could keep thousands of protesters from gathering across the DC metro area intent on marching toward the White House.

炙热的暑气和对新冠的恐惧都没能阻止数千名抗议者聚集在华盛顿特区,向白宫方向游行示威。

Military vehicles and officers in fatigues closed off much of downtown Washington to traffic ahead of the planned for March. Mayor Muriel Bowser was cheered as she walked to the portion of sixteenth street near the White House that she renamed Black Lives Matter Plaza.

一些军用车辆和疲惫的警官们封锁了华盛顿的很多地方,想要提前阻止游行。市长穆丽尔·鲍泽在走向白宫附近的第16街时获得了人们的欢呼声。穆丽尔·鲍泽已将这里改名为“黑人的命也是命广场”。

These types of gatherings remind us about us being human and about the need for all of us as one human race coming together to solve the problems of our community.

这类集会提醒我们,大家都是人,我们应该以共同为人的身份团结起来,一起解决各种问题。

Reverend Adrian Nelson of Lomax AME Zion Church tells WJLA that was what was lost in Minneapolis, was the humanity of George Floyd.

洛马克斯教堂的牧师艾德里安·纳尔逊表示,明尼阿波里斯市缺少的正是对乔治·弗洛伊德的人道。

Ben Thomas, Washington.

感谢收听本·托马斯从华盛顿发回的报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2020/6/504772.html