英国新闻听力 捷克为里斯本条约设置新障碍(在线收听

The man likely tipped to become the next British Prime Minister, David Cameron, has set up the aims and believes which he hopes will propel his party to power. In a speech to the last Conservative Party conference before next year’s general election, Mr. Cameron declared that he was ready. Naomi Grimley reports from the conference venue in Manchester.

David Cameron acknowledged these were testing times. He said the government’s massive budget deficit would mean painful measures were needed, such as cutbacks in public spending. While the war in Afghanistan, he argued, urgently required more British troops. He told his audience the Conservatives were ready to take on this kind of challenges after years of opposition. But he said he wouldn’t promise things he couldn't possibly deliver.

The French Culture Minister Frederic Mitterrand has rejected opposition calls for his resignation over a book in which he wrote about paying boys for sex. Alasdair Sandford reports from Paris.

It was angry and far from apologetic Frederic Mitterrand who appeared on the French news. The culture minister said he absolutely condemned sex tourism and paedophilia which he said he never practised. He said he

committed what he described as an error against human dignity but denied having committed a crime. He said he'd not offer to resign. He described his book not as an autobiography but as a story about a life that resembled his own. When it was published in 2005, there was little comments other than literally praise.

The Czech President Vaclav Klaus has produced a further obstacle to the ratification of the Lisbon treaty, the document aimed at streamlining EU decision-making and which must be approved by all 27 member states. Mr. Klaus said he wanted to make an addition to the treaty before signing it into law. From Brussels, here is Dominic Hughes.

President Klaus, an ardent euro-sceptic, has been holding out on signing the Lisbon treaty for months. The country’s Constitutional Court is currently considering a case that argues the treaty breaches Czech law. But now President Klaus has asked for an additional piece of test known as a footnote to be added to the treaty itself. Details are very sketchy but the Swedish Presidency of the EU says it relates to the chart of fundamental rights. It’s a request that has thrown the EU’s leaders.

Officials in India say at least 17 policemen have been killed in a gun battle with Maoist insurgents in the state of Maharashtra. they said the fighting started after a group of Maoists attacked a police station. It's not clear whether the rebels have suffered any casualties. The Maoists say they are fighting for the rights of the poor.

President Hamad Karzai’s main opponent in Afghanistan’s recent election Abdullah Abdullah has said he expects there is to be a run-off election after the complaints commission has investigated allegations of fraud. In a BBC interview, he said over a million fraudulent votes were cast and that a majority of them had been for Mr. Karzai.

Syria and Saudi Arabia have called for a national unity government to be formed in Lebanon after nearly four months of political stalemate. The announcement was made after King Abdullah of Saudi Arabia and the Syrian President Bashar al-Assad held a summit in Damascus aimed at reconciling their two countries. Each has supported rival sides in Lebanon, the Saudi’s backing the pro-western coalition and the Syrians the Hezbollah-led opposition.

Egypt’s leading Islamic cleric has barred female students from wearing a full-face veil at Al-Azhar university, the prestigious centre of learning for Sunni Muslims. Sheikh Mohammad Tantawi said the girls would be banned from wearing the full veil or niqab in all female classes and all female dormitories. Magdi Abdelhadi reports.

Sheikh Tantawi has made good on his pledge a few days ago to ban the controversial cover. However, the official decision appears to be a watered-down version of his tirade against the full-face veil as a custom that had nothing to do with Islam. His remarks provoked some angry reactions with Islamist members of parliament calling for his resignation. Although the vast majority of Muslim women in Egypt wear the hijab which covers the hair only, an increasing number of them have adopted the niqab, widely seen as a sign of a puritanical even militant form of Islam.

The son of the American philanthropist Brooke Astor has been found guilty of plundering her fortune of almost 200 million dollars. Anthony Marshall, who is 85, faces a mandatory prison sentence of at least a year. During the trial, Mr Marshall’s defence lawyer said Brooke Astor had been lucid before she left him millions of dollars. The millionaires had Alzheimer’s disease when she died two years ago, aged 105.

The Nobel Prize for Literature for 2009 has been awarded to the Armenian-born German writer Herta Mueller. She’s known for her depiction of her life among the German-speaking minority of Armenia under the former communist ruler Nicolae Ceausescu.

可能成为下届英国首相的卡麦隆(David Cameron)已经设立了目标,相信能够推动他领导的保守党执政。在明年大选之前的最后一场保守党会议上讲话时,卡麦隆宣布,他已经做好了充分准备。Naomi Grimley在曼彻斯特会议地点报道。

卡麦隆(David Cameron)承认,现在是试验性的时期。他说,政府巨大的财政赤字意味着需要采取痛苦的措施,例如削减公共支出。然而,阿富汗战争需要派遣更多英国军队。他告诉观众,经过几年的反对之后,保守党已经做好了迎接这些挑战的准备。但是他说,他不会承诺自己可能无法做到的事情。

法国文化部长弗雷德里克-密特朗(Frédéric Mitterrand)拒绝反对派提出的因书中涉及与男童进行性交易而辞职。Alasdair Sandford在巴黎报道。

弗雷德里克-密特朗(Frédéric Mitterrand)在法国新闻中的反应非常气愤,而远远不是道歉。这位文化部长称,他谴责性旅游和恋童癖,他也从来没做过这样的事。他说,他承认他所描述的事情是错误的,践踏人类尊严的,而否认自己曾经犯罪。他说,他不会辞职。他表示,自己的书不是自传,而是与自己类似的一个人的人生故事。这本书在2005年出版时,并未引起评论,只是真切的表扬。

捷克总统瓦茨拉夫·克劳斯为里斯本条约的通过设置了新的障碍。里斯本条约旨在使欧盟决策过程更加正常化,必须由所有27个成员国通过。克劳斯表示,他希望在签署法律之前,在条约中加上附属条款。布鲁塞尔,Dominic Hughes报道。

克劳斯总统是激烈的欧元怀疑论者,几个月来一直反对里斯本条约。该国宪法法庭目前正在处理一个案件。该案件称,里斯本条约违反捷克法律。但是,现在,克劳斯总统要求在条约中加入新的试验条款。具体细节不详,但是欧盟瑞典主席表示与基本权利章节有关。该要求使欧盟所有领袖都非常为难。

印度官员称,在该国马哈拉施特拉邦与毛泽东主义叛军的枪战中,至少17名警察牺牲。他表示,一股毛泽东叛军袭击了当地一警察局之后战斗开始。目前还不清楚叛军是否有伤亡。毛泽东主义分子称,他们为了穷人的权利而战。

阿富汗总统卡尔扎伊在最近大选中的主要竞争对手阿卜杜拉称,选举投诉委员会对欺诈事件进行调查之后,他预期会进行最后一次决定性选举。在BBC采访中,他说,共查处100万张虚假选票,其中大部分是投给卡尔扎伊。

经历了接近四个月的政治僵局之后,叙利亚和沙特阿拉伯呼吁黎巴嫩建立全国联合政府。沙特国王和叙利亚总统巴沙尔在大马士革举行峰会,试图调和两国之间的关系。会议后,他们宣布了该公告。双方均支持黎巴嫩相对的党派,沙特支持亲西方派联盟,叙利亚支持真主党领导的反对派。

埃及伊斯兰牧师禁止爱资哈尔大学女学生戴全蒙面纱。这所大学是逊尼派穆斯林享有声望的学习中心。酋长Mohammad Tantawi说,在全部都是女性的教室或宿舍,女学生不准戴全蒙面纱或尼卡伯。Magdi Abdelhadi报道。

几天前,酋长Mohammad Tantawi宣布禁止这种具有争议的服饰。然而,官方决定似乎是他本人对全找面纱这种与伊斯兰教毫无关系的装扮的演说的另外一种版本。他的言论引发了议会伊斯兰教成员的愤怒反应,要求他辞职。埃及人只穿戴仅罩住头发的hijab,而越来越多的埃及人开始穿尼卡伯,这被视为伊斯兰不断拘谨的信号。

美国慈善家Brooke Astor之子被发现掠夺其接近2亿美元财产。85岁的Anthony Marshall面临至少一年的强制性监禁。在审判期间,Marshall的辩护律师称,Brooke Astor在将亿万家产留给儿子前仍是清醒的。这位百万富翁患有阿尔茨海默病,于两年前去世,享年105岁。

2009年诺贝尔文学奖被授予美国出生的德国女作家穆勒。她的作品大多描述说德语的亚美尼亚少数民族在尼古拉·齐奥塞斯库统治时期的生活。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/506627.html