英国新闻听力 微软确认数千hotmail帐号信息泄露(在线收听

Pakistan’s Interior Minister Rehman Malik has blamed a lapse in security for a deadly explosion detonated by a suicide bomber at a United Nations compound in the Pakistani capital Islamabad. Mr. Malik said the bomber had been dressed as a member of the security forces and was allowed into the World Food Program compound when he asked to use the toilet. Five WFP employees were killed in the blast and a number of people injured. No group has said it carried out the attack, but Mr. Malik blamed the Taliban. He said the Pakistani people had a message of defiance for them.

"I want to make it clear to the terrorists that the entire nation is united and the entire nation says no to the Taliban, no to oppressors, no to terrorists, no to extremists."

Iraqi police say a suicide bomber has attacked a group of mourners in the city of Haditha, northwest of Baghdad, killing at least six people. The bomber detonated a belt of explosives inside a funeral tent. Another 15 people were injured.

The interim government in Honduras has lifted the state of emergency, following protests against the decree from countries across the Americas and some of its own supporters. The interim President Roberto Micheletti said the decree was no longer necessary because peace had returned to the country. Charles Scanlon reports from Miami.

The interim government has used the emergency to close media outlets and arrest supporters of the ousted president who remains besieged inside the Brazilian embassy. But international protests and growing pressure from Mr. Zelaya have forced the government to back down. The interim President Roberto Micheletti said the emergency was no longer needed because peace was returning to the country. He’s agreed to talks with Mr. Zelaya and is now hinting at further concessions. Asked if Mr. Zelaya could serve out his single term as president, he said anything was possible, but only after a new president has been elected in polls scheduled for November.

President Obama has stepped up pressure on the United States Congress to back his plans for health insurance reform. After a meeting with doctors from all 50 states, Mr. Obama said many physicians agreed with his reforms because they knew firsthand what was broken about America’s health system. He dismissed claims by his critics that he wanted to impose panels of officials who would decide whether patients lived or died.

"We have listened to every charge and every counter-charge from the crazy claims about death panels to misleading warnings about a government takeover of our health care system. But when you cut through all the noise and all the distractions that are out there, I think what’s most telling is that some of the people who are most supportive of reform are the very medical professionals who know the health care system best -- the doctors and nurses of America."

Both Houses of Congress are due to debate health care reform in the coming weeks.

A Nobel Prize for Medicine has been awarded to three US-based scientists, Elizabeth Blackburn, Carol Greider and Jack Szostak, for their work on chromosomes. The Karolinska Institute in Sweden said the three scientists have solved a major problem in biology: how chromosomes are protected against degradation during cell division. Keith Adams reports.

The work of the three Nobel laureates sheds light on the tiny building blocks of life -- cells. Our DNA is carrying chromosomes and at each end of these, a sort of protective caps called telomeres. The scientists found that these caps and the enzyme they are made of plays a crucial role in the life of the cell. If the telomeres are shortened, the cell ages. If too active, it can cause the rampant reproduction seen in cancer cells. The discoveries are already being applied in research into new therapies against the host of diseases and conditions.

The trial has opened of South Africa’s former chief of police Jackie Selebi, who’s charged with corruption. On the opening day of the case, Mr. Selebi said he was a victim of a conspiracy by state prosecutors. He said they themselves were corrupt and he was ready, as he put it, “to drop a few bombshells”.

The Sri Lankan government says it’s taking measures to ensure that the camps housing displaced people from the war with the Tamil Tigers can cope with the onset of monsoon rains. UN agencies have expressed concern that the camps will flood and the thousands of people in them will have no access to clean water. But the government says it’s rapidly installing drainage systems in the camps.

The computer giant Microsoft has confirmed that thousands of email accounts on its Hotmail service have been compromised. A list of over 10,000 email accounts and their passwords was posted online after fake websites were used to lure people into revealing their personal details. Hotmail is the world’s largest internet-based email service.

联合国驻巴基斯坦首都伊斯兰堡建筑遭遇自杀式爆炸者的致命爆炸袭击。巴基斯坦内政部长马利克(Rehman Malik)谴责每况愈下的安全形势。马利克表示,自杀式爆炸者身穿安全人员服装,因此他要求使用厕所时被允许进入世界粮食计划署。在爆炸中,五名世界粮食计划署员工遇难,多人受伤。目前,没有任何组织宣布对袭击负责。但是马利克谴责是塔利班所为。他说,所有巴基斯坦人民都蔑视他们的行为。

“我要向恐怖分子明确表示,整个民族都将团结起来,整个民族都会向塔利班分子,向压迫者,向恐怖分子,向极端分子说不。”

伊拉克警方表示,一名自杀式爆炸者袭击了巴格达西北部哈迪塞的送葬者,造成至少6人死亡。爆炸者引起葬礼帐篷内发生一连串爆炸。另外还有15人受伤。

由于美洲国家和自身支持者的抗议,洪都拉斯临时政府撤销紧急状态命令。临时政府总统米切莱蒂表示,紧急状态已经没有必要继续执行,因为国家已经恢复了和平。Charles Scanlon在迈阿密报道。

临时政府利用紧急状态命令来封锁媒体渠道,逮捕被罢免总统塞拉亚的支持者。塞拉亚目前仍被困在巴西使馆内。但是国际社会的抗议和来自塞拉亚不断增长的压力迫使临时政府做出让步。临时政府总统米切莱蒂表示,紧急状态命令已经不再需要,因为该国已经恢复和平。他同意与塞拉亚进行对话,现在还暗示可以做出更多让步。当被问到塞拉亚能否完成本届任期时,米切莱蒂表示一切皆有可能。但是只能是在定于11月份举行的民意调查选举出新的总统之后。

奥巴马总统向美国国会施压,要求其支持医疗保险改革计划。与来自全国50个州的医生进行会谈之后,奥巴马称,许多外科医生都赞同他的改革计划,因为,他们最了解是什么破坏了美国的卫生体系。批评者称,奥巴马希望设立官员委员会小组来决定人们的死活。奥巴马对这些批评未予理睬。

“我们已经听到了很多关于死亡小组的控诉和反控诉。这些说法企图误导视听,让人们对政府机关卫生保健体系保持警惕。但是你剔除所有噪音和企图分散我们注意的因素之后,我认为,最支持医疗改革的正是医疗专家。因为最了解医疗体系的正是美国的医生和护士。”

未来几周,国会两院将针对医疗体系改革展开辩论。

诺贝尔医学奖被授予美国科学家Elizabeth Blackburn,Carol Greider和Jack Szostak,以表彰其在染色体方面做出的贡献。瑞典卡罗林斯卡医学院表示,这三位科学家解决了生物上的一个重大问题:染色体在细胞分裂时怎样避免退化。Keith Adams报道。

三位诺贝尔医学奖获得者的工作对生命的最小单位-细胞进行了阐释。我们的DNA携带染色体,在每条染色体的末端都有保护性的端粒。这几位科学家发现,这些端粒和组成他们的酶对于细胞的生命起着非常重要的作用。如果端粒变短,细胞就会老化。如果端粒酶过于活跃,就会导致类似癌细胞的繁殖过快。这些发现已经应用到疾病治疗新方法的研究中。

南非前警察局长Jackie Selebi被控腐败罪,今天开庭。在该案件公开审理当天,Jackie Selebi声称他是国家检察人员阴谋的受害者。他说,检查人员本身也是腐败的,用他自己的话说,他随时准备“投放几枚炸弹”。

斯里兰卡政府称其已采取措施,确保营地能够保证在与塔米尔猛虎组织的战争中流离失所的难民度过即将到来的雨季。联合国机构曾表示担心这些营地会遭遇洪水袭击,营地内的数千名难民无法获得清洁水。但是政府称,他们已迅速在营地内安装了排水设施。

电脑巨头微软已确认其Hotmail服务中的数千个电子邮件帐号遭到损坏。虚假网址引诱人们披露个人信息之后,10,000多个邮件帐号和密码被公布在互联网上。Hotmail是世界最大的网络邮件服务。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/506630.html