纸牌屋第二季 第10集:将军密谋刺杀克莱尔(在线收听

Look at that, Cashew.

看看,腰果

Someone's being a bad boy.

有人不听话了哟

"Do not grieve the Holy Spirit of God,

"并且不要叫神的圣灵忧愁

by whom you were sealed for the day of redemption.

你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到

Let all bitterness and wrath and anger and clamour,

一切苦毒,恼恨,忿怒,喧嚷,毁谤

and evil speaking be put away from you with all malice.

同一切的恶毒,都要从你们中间除掉

And be kind to one another,

你们要以恩慈相待

tenderhearted,

心存慈怜

forgiving one another."

彼此饶恕"

Do you want me to keep going with this, or something else?

还要我继续读吗,还是换一本

Doesn't matter to me.

我无所谓

I just like hearing you read it.

我只是喜欢听你读

Doug, there's something I need to talk to you about.

道格,我要跟你说件事

You said that she was just staying for a few nights.

你说她只待几个晚上

Her roommate kicked her out. She doesn't have anywhere else to go.

她室友把她赶出来了,她没地方可以去

Not our problem.

不是我们的问题

I can't put her out on the street.

我总不能把她扔到大街上

What's her name?

她叫什么

Lisa. Lisa what?

丽萨, 姓什么

You don't have anything to worry about.

你没什么好担心的

Where is she now?

她现在在哪里

At the fellowship.

在友谊会

There's a sleepover with some of the kids from the day care.

和托儿所的一些小孩一起过夜

Does she know about me?

她知道我吗

No, I haven't told her anything.

不,我什么都没告诉她

I have given you space.

我给了你空间

I trusted you, Rachel,

我信任你,瑞秋

and you've taken advantage-- I'm not kicking her out.

你却利用... 我不会把她赶出去的

I could have said nothing, but I told you.

我本可以什么都不说,但我告诉了你

I have to go.

我得走了

She better be gone by the next time we talk.

下次我们再说话前,她最好走人

Sir.

先生

What took you so long?

怎么这么久才来

I can have a briefing ready in five minutes.

我五分钟内就能整理好基本情况

Don't bother. I had Seth do it.

不用了,我让赛斯去做了

He doesn't have security clearance.

他没有安全许可

Well, he does now.

现在有了

Mr. President, after you.

总统先生,你先

I'll see you in my office.

在我办公室等我

Japanese sovereignty is a matter of precedent.

日本主权是最重要的

Mr. Prime Minister, my concern is escalation.

首相先生,我的忧虑越来越深了

Well, I'm asking for a small portion of the 7th Fleet.

我只需要第七舰队的一小部分

We must bring China into line.

我们必须让中国认清局面

Show them that the U.S. and Japan maintain a strong alliance.

向中国展示,日美联盟坚不可破

Have you reached out directly to Beijing?

你直接和北京方面联系过吗

No recognition that the island belongs to Japan.

他们拒不承认该岛属于日本

Well, I'd like to speak to my team and formulate a plan.

我得和我的团队讨论一下,拟订一个计划

Thank you, Mr. President.

谢谢,总统先生

Thank you, Mr. Prime Minister.

谢谢,首相先生

Admiral, for those catching up...

上将,给后入会的解释一下

Two Chinese destroyers entered waters

大概六小时前,两艘中国驱逐舰进入了

within three miles of Yonaguni Island here,

与那国岛附近方圆三英里的水域

approximately six hours ago.

也就是这里

See how close the island is to Taiwan.

可以看到该岛离台湾很近

This is different than the standoff over the Senkaku Islands.

这与钓鱼岛的僵局性质不同

It could have to do with shipping routes.

可能是为航线的事

Or the trade war. They can't pick on the big kids,

或者贸易战,柿子总是捡软的捏

so they're picking on the little one.

所以他们对实力较弱的下手

Do you see that? What?

看到了吗, 什么

In the alley, camera two.

小巷里,二号机

All posts, white male,

全体注意,白人男子

hooded sweatshirt, duffel bag.

帽衫,帆布袋

Southeast side of Fair St.

法尔大街东南侧

Put down the bag.

放下包

Put down the bag and place your hands on your head.

放下包,把手放在头上

Stay right where you are.

站住别动

Mrs. Underwood?

安德伍德夫人

Will you come downstairs, please?

可以请你下楼来吗

Where's Francis?

弗兰西斯在哪

He got delayed at the White House, there was an emergency meeting.

他在白宫耽搁了,有个紧急会议

What's going on?

出什么事了

I'll explain in the safe room.

我会在安全屋做解释

The 7th Fleet is near Guam?

第七舰队在关岛附近吗

Ninety miles north.

北面90英里

We could have ships to Yonaguni in less than a week.

一周内就能派舰只去与那国岛

But even sending them in that direction

但仅仅向是那个方向行进

will be picked up by the Chinese satellites.

都会被中国卫星发现

Well, we have to stand with our allies, that can't be in question.

我们必须和盟友保持统一战线,这毋庸置疑

What if we don't send ships, just make a strong statement

如果我们不派遣舰只,而是发表声明

condemning their excursion into Japan's territorial waters.

强烈谴责中国擅入日本领海

We still have to offer the Chinese an incentive

我们得给中国足够的压力

to call back their destroyers.

让他们召回驱逐舰

Whatever overtures we make,

不论采取什么措施

I'd like to have contingency plans in place.

要做好应变计划

Already drafting them, sir.

已经在起草,先生

Cathy, open up a diplomatic channel with Beijing.

凯茜,通过外交途径联系北京方面

See if there's a concrete ask,

看看是否有具体要求

if they don't have one, let's create a list of options.

如果没有,就提供一些选择

Right away, sir.

这就去办,先生

How about coordination with the Japanese navy?

同日本海军的协调如何了

Go. Don't engage with our navy yet.

去吧,暂时不要把我方海军牵扯进去

I want to talk directly to Prime Minister Oshiro

我要直接和御城首相对话

and express our intentions.

表达我们的意思

Former marine.

前海军陆战队员

He showed up at the outer perimeter with explosives

他出现在警戒线附近,拿着一个

in a duffel bag and strapped to his body.

装满爆炸物的包,身上也绑着炸药

Jesus.

天呐

We apprehended him. The press isn't aware.

我们逮捕了他,媒体没得到风声

Well, let's keep it that way.

很好,别走漏风声

He claimed he was responsible for sending

他宣称对寄去国会大厦的

the package of white powder to the Capitol.

装有白色粉末的邮件负责

So this time he really wanted to take me out for real.

那么这回他打算对我动真格的

Not exactly.

不能算是

His wife got an abortion last week without telling him.

他妻子上周背着他堕胎了

Oh, my god. It was me.

天呐,是针对我

Yes, you were the target.

对,你是目标

We'd like to keep you down here with us, Mrs. Underwood,

请你和我们留在楼下,安德伍德夫人

until we can confirm he was acting alone.

直到我们确定他是单独行动

I'll stay.

我留下陪你

No. You have to get back to the White House.

不,你得回白宫去

I can work from here.

我可以在家办公

Francis, I'm fine. Honestly.

弗兰西斯,我没事,真的

I'm just gonna be in here.

我就待在这儿

I want you to stick with her at all times.

你要时刻陪着她

Keep me informed of everything.

有任何事都通知我

He's almost done with his shift, sir.

他马上就下班了,先生

I can put another agent on--

我可以安排别的探员

No, I want it to be Meechum.

不,我就要密查姆

Absolutely, sir.

一定,先生

As long as necessary.

需要我待多久我就待多久

I'll be back as soon as I can.

我尽快回来

It's OK.

没事的

Don't go to California.

别去加州

Be nice to be reelected.

我还想连任呢

You're gonna win.

你会赢的

Not if I don't give the voters more face time.

如果我不在选民前露面就不会

When did you get it?

你什么时候纹的

The Army?

在军队的时候

Yeah.

It's grown since then.

那之后又添了些

Tell me about it.

和我说说

No.

Why not?

为什么不

I don't want to.

我不想说

What are you doing?

你在干什么

Tell me about the tattoo.

和我说说这个纹身

That's not fair.

这不公平

So what?

那又怎么样

You think you can just get me wet and I'll spill everything?

你觉得让我湿了我就什么都会说吗

I don't think so...

我不是觉得

...I know so.

我知道你会

Tell me.

告诉我

I like the pain.

我喜欢那种疼痛

Of the needle?

针扎的疼

Yeah.

How bad did it hurt?

有多疼

It hurt a lot.

非常疼

You like when it hurts?

你喜欢疼痛

I killed a lot of people.

我杀过很多人

What?

什么

In the Army.

在军队的时候

The pain...

疼痛

...it helped.

对我有帮助

Finish.

继续

The most I could find was some wrangling with the EPA

我只能找到他开第一家工厂时

when he opened his first plant,

和环保局的一些争端

but that was almost 40 years ago.

但那都是40年前了

We need more.

我们需要更多

I want Tusk gone.

我要塔斯克消失

Doyle and I will keep looking.

我和道尔会继续查的

If you haven't found anything now,

你到现在还什么都没找到

what makes you think you will?

你怎么知道你能找到

Maybe we missed something.

或许我们忽略了什么

I doubt it, but we could try.

我觉得没有,但可以再试试

You think Tusk isn't planning his next attack even as we speak?

你以为塔斯克此刻不是在谋划下一波进攻吗

We've been thorough, sir.

我们查得很彻底,先生

He doesn't leave footprints.

他从来不留痕迹

You want to shift tactics?

要改变策略吗

The casino. We go public as soon as possible.

那赌场,我们尽快曝光

You said that was a last resort.

你说那是万不得已的办法

Seth, you need to find a way

赛斯,想个办法

to make that happen so it doesn't link back to us.

曝光赌场,又不会扯上我们

If we launch that missile,

如果我们点了这把火

it could blow us up too.

可能会烧到我们自己

Not if we spin it right.

如果我们控制好就不会

If we keep the focus on-- Seth.

如果我们集中在... 赛斯

You're here to listen, not contribute.

你是来听的,不是来出谋划策的

I wouldn't have him here if I didn't want him to contribute.

我要是不想他出谋划策就不会让他来

Sir... he's been sitting with this for three hours.

先生,他接手才三小时

I've been working on it for three months.

我已经研究了三个月

And accomplished nothing.

而什么都没实现

It's time we go on the offensive.

我们该进攻了

What do you think?

你有什么办法

Ayla Sayyad.

艾拉·萨伊德

She's already digging into Tusk and Feng.

她已经在查塔斯克和冯了

How close is she?

她知道多少

She never mentioned a casino,

她从没提过赌场

but now that I know what the dots are,

但现在我知道要害在哪

I can see that she's starting to connect them.

我可以让她把一切联系起来

The Pentagon isn't talking yet.

五角大楼还没有发言

I imagine they're waiting on the White House.

我猜他们在等白宫

I hear there have been regular meetings

我听说从昨晚起他们就在

in the Situation Room since last night.

战况室频繁开会

Let me call you right back.

我过会儿打给你

Hello? Hey, Lynne, it's Ayla.

你好, 你好琳恩,我是艾拉

I just sent you a picture.

我刚发给你张照片

Yeah, I got it.

收到了

What does it mean?

这是什么意思

It's strange,

有点奇怪

it doesn't really make sense.

说不太通啊

Tell me.

告诉我

"Pursue currency" would be like the most literal translation.

字面翻译应该是"追随货币"

Or "pursue money."

或者"追随金钱"

Follow the money?

跟踪资金

That could work.

这么说也行

Thanks, Lynne.

谢谢,琳恩

I like what you've done.

我喜欢你的新布置

This sofa, it's new?

沙发是新的吗

These lamps as well?

还有这些灯

I've made a few changes.

我做了些改动

You get so used to a place,

太熟悉一个地方

the smallest things stand out.

再小的改变也会很显眼

I apologize for not being responsive sooner.

抱歉我没能更快答复你

I've been focused on the midterms.

我最近都在忙中期选举

Oh, there's no need to explain.

你不用向我解释

Mrs. Underwood,

安德伍德夫人

you know how much I respect your intentions,

你知道我多么尊敬你的初衷

but I've thought deeply about this and

但我经过深思熟虑,还是认为

I can't cosponsor the bill in its current form.

我不能联署现在这份法案

Civilian oversight is too extreme a step,

民事监管的提议太过极端

but I'd be happy to revisit some of

不过我愿意重新考虑

the other less extreme proposals.

不那么极端的提议

You think we're being extremist?

你认为我们太极端吗

I want to help with this issue,

我也想在这件事上出力

but this bill goes through--

但这份法案要经过...

This bill is through Armed Services.

这份法案要通过三军委员会

This bill has a date on the floor.

进入辩论指日可待

Almost every woman in the House

几乎众议院所有的女性

supports this bill.

都支持这份法案

And I can't be one of them.

而我不能成为其中之一

So you lied to us.

你骗了我们

I didn't lie.

我没有

I didn't lie.

我没有撒谎

I want to help.

我想帮你们

As long as we rethink some of the language.

只要我们重新考虑部分措辞

Are you trying to distance yourself from us

你是不是因为嘉乐威丑闻的事

because of the Galloway scandal?

刻意和我们保持距离

No.

不是

Maybe you think it hurts your chances

也许你认为和我合作

of reelection if you associate with me.

会对你谋求连任不利

That's not it.

不是因为这个

It's because I honestly don't believe in this approach.

是因为我打心眼里不赞同这种方式

Do you realize the message this sends?

你意识到这会让外人怎么看吗

The only woman in congressional leadership in both parties,

你是国会两党唯一一位女性领导人

and you bow out?

而你选择退出

If the bill goes to the floor as is,

如果法案真能进入辩论

I won't just bow out.

我不会单单退出

I'll actively fight it.

我会积极反对

You never asked my position.

你从未问过我的立场

You assumed.

你只是假设

I can't imagine what that position must be.

我真无法相信你会是什么立场

I've served in war zones,

我曾在战区服役

I know firsthand how important--

我对这事的重要性有亲身体会...

We're not talking about war zones.

我们现在谈的不是战区

We're talking about sexual assault.

而是性侵犯

How about a military commission

如果让特别军事法庭

to review the internal mechanisms --

审查内部机制呢

We don't need more studies. We need reform.

我们不需要更多研究,我们需要改革

Well, let's continue this conversation

等我从加利福尼亚回来以后

when I return from California.

再继续今天的对话吧

I'll be back the day after tomorrow,

我后天回来

if you change your mind.

但愿你会改变想法

I won't.

我不会

But I hope you change yours.

但我希望你会

China was insulted at the notion we could buy them off.

中国认为我们觉得可以收买他们是种侮辱

Well, do I need to call President Qian?

需要我再联系钱主席吗

I doubt he would contradict one of his ministers.

我看他不会与他的部长意见相左

See if he's willing to talk one on one.

看看他是否愿意一对一谈

You should know, sir,

你得知道,先生

Japan is also preparing

日本也正准备

to deploy three destroyers and a light cruiser.

调遣三艘驱逐舰和一艘轻巡洋舰

They're upping the ante.

他们在加大赌注

Have Ambassador Hines get in touch with the prime minister,

让海因斯大使联络日本首相

and ask if Japan will hold off

看日本能否暂时按兵不动

until I make contact with Beijing.

让我先和北京取得联系

Yes, sir.

好的,先生

Have you gotten any rest at all?

你休息过吗

No, have you?

没,你呢

Not yet.

还没

How's Claire?

克莱尔怎么样

Secret Service thinks it's an isolated attempt,

特勤局认为是孤立事件

but they're being cautious.

但他们加强了防备

After the Galloway thing and the interview,

经过嘉乐威的事和电视采访

half the country thinks she's a baby killer,

半数国民当她是婴儿杀手

or an adulterer, or both.

或出轨者,或两者皆是

But Claire's taking it in stride.

但克莱尔挺坦然的

We're in good hands.

我们没事的

That's very frightening.

真是太可怕了

I can see why you haven't slept.

怪不得你无暇休息

One of us should,

我们有一人得休息会儿

probably the one that's calling all the shots.

还是做决策的那个休息吧

No, I can hold out a little while longer.

不用,我可以再坚持一会儿

No, go to the residence, spend some time with your wife.

别,回宅邸吧,去陪陪你妻子

You'll come back feeling like a new man.

回来后会感觉焕然新生

Honestly, it's...

说真的

less stressful here.

这里的压力反而更小

Counseling hasn't helped?

咨询没效果吗

No, it has... slowly.

不是,慢慢在起效吧

I got rid of Christina

琳达辞职的时候

when Linda resigned.

我也开除了克里斯蒂娜

I heard.

我听说了

It's improved things some, but...

情况多少改善了一些,但是...

...there's still work to do.

还需要努力

Makes me tired just to think about it.

但是想想都让我觉得累

Well, you probably wouldn't be the first president

你应该不是第一位

to get a little shut-eye on one of these sofas.

在这几个沙发上打盹的总统

I was joking.

我在开玩笑呢

I wasn't.

我没有

Do the free world a favor and get some rest.

行行好,休息一下吧

I'll let you be.

我先出去了

No, stick around.

不用,待在这儿吧

You should be nearby

如果钱主席

if President Qian wants to get on the phone.

打电话来,你也该在场

I've always loathed the necessity of sleep.

我一向讨厌睡眠的必要性

Like death, it puts even the most powerful men on their backs.

它跟死亡一样,能让最强大的人倒下

DC Limo and Bus Rental.

特区豪车巴士租赁

I'm calling from the Adohi Casino's travel department.

这里是阿道希赌场的出行部

We've got a corporate account.

我们有公司账户

Let's see...

我看看

Yeah, I'm sorry, we don't have one in our records.

抱歉,我们记录里没有

My mistake. I must have called the wrong limo service. Thank you.

我的错,我一定是打错电话了,谢谢

Missouri Bus and Limo.

密苏里巴士豪车

I'm calling from the Adohi Casino's travel department.

这里是阿道希赌场的出行部

You're not Darlene.

你不是达林

No. Darlene is out sick.

不是,达林请病假了

I'm filling in for her. My name is Pam.

由我代班,我叫帕姆

How can I help you, Pam?

我能为你做什么,帕姆

We've got a flight coming in from China tomorrow.

我们明天要接待来自中国的航班

We'll need some transportation.

我们需要车

How many you got coming?

有多少乘客

I don't have the manifest right

我手里没有乘客名单

The usual?

照常吗

That's right.

没错

So a luxury bus.

那就是一辆豪华巴士

How many does that fit?

能坐多少人

55.

55人

Usually about 20 come in.

通常拉20个人左右

Should be plenty of room. That's great. Thanks.

空间应该足够了, 太棒了,谢谢

Do you think it's really her conscience,

你觉得她是真心不认同

or because the bill is controversial?

还是因为法案太有争议

I don't think she would have threatened to fight us

如果她只是想避免争议

if all she wanted to do was avoid controversy.

就不会说要积极反对了

I'll talk to her.

我去跟她谈

I really want this bill to pass.

我真的很希望这个法案能通过

I know you do, so do I.

我知道,我也是

We need Jackie more than ever, Francis.

我们现在非常需要杰姬,弗兰西斯

I'm damaged goods,

我现在成坏女人了

this whole Adam thing.

就因为亚当那事

No, you're not.

不,你不是

We fought past that.

我们一起挺过去了

Well, there's plenty of people who still believe it's true.

还是有很多人相信那确有其事

We'll get it passed, I promise.

我们会度过这一关的,我发誓

No, thanks.

不,谢谢

Come on.

得了

It's no fun doing it alone.

我自己抽没意思

We could just go for a run.

我们可以去跑跑步

No more runs until the death threats die down,

死亡威胁平息前,不能再去跑步了

that's the new rule.

这是新规则

But they let you go to the office.

但他们让你去办公室了

Because I was in a bulletproof car.

因为我坐的是防弹车

Does this mean we've officially not quit?

那这样一来我们是没戒烟了吗

We've never been quitters, have we?

我们向来不会轻言放弃,不是吗

Sir, Mrs. Underwood,

先生,安德伍德夫人

sorry to interrupt.

很抱歉打扰你们

I was gonna head home,

我要回家了

but I'll stick around if you want me to.

但如果你们想让我留下,我就留下

Oh, no. You've been up long enough. Get some sleep.

不,你已经熬很久了,去睡会儿吧

I'll be back first thing in the morning.

我明天一早就回来

Thank you for looking after me today.

谢谢你今天照顾我

My pleasure, ma'am.

我的荣幸,女士

Sir, Mrs. Underwood.

先生,安德伍德夫人,再见

He's very dedicated.

他非常尽忠

He is.

确实

It's rare to find someone like Edward.

很难找到艾德华这样的人

What?

怎么了

You never use his first name.

你从没直呼他名字

Oh, did I?

是吗

I don't feel right talking about her like this.

我觉得这样谈论她不太好

It's just... technically, she's my boss now.

就是...严格讲,她现在是我上司

There's a certain protocol.

有规矩的

This is coming directly from Doug.

这是道格下的命令

Which means it's coming directly from the vice president.

也就是说是副总统下的命令

I have seen Mr. Danton around from time to time.

我见到过几次丹顿先生

Do you know what he and the congresswoman were discussing?

你知道他跟议员女士在商讨什么吗

No, they were private meetings.

不知道,都是私人会面

Do you have the appointment schedule?

你有预约日程表吗

I'd like to look at the dates.

我想看看日期

These weren't formal appointments.

不是正式约会

He just stops by.

他就是顺路来看看

Most of the time pretty late at night.

大多数都是晚上很晚的时候

Did the money originate in China?

钱是不是从中国来的

The money came from tribal revenue.

钱来自部落收入

As our FEC reports clearly stated.

我们的联邦选举委员会报告上写得很清楚

Let me rephrase.

我换个说法

Did any of that revenue come from

这些部落收入是否来自

Chinese visitors who gambled at your casino?

去你赌场的中国游客

We have visitors from all over the world.

我们有来自世界各地的游客

I'm speaking specifically

我只关注

about a businessman named Xander Feng.

一个叫冯山德的商人

I have no idea who that is.

我不知道那是谁

I'm looking at FAA flight records that show

我查到空管局的记录显示

a private plane he owns

他名下的一架私人飞机

making numerous trips to Kansas City.

曾多次飞抵堪萨斯城

And I spoke with Missouri Bus and Limo,

我问过密苏里巴士豪车

which has transported Chinese visitors to your casino.

他们负责把中国游客接到你的赌场

Ms. Said--

赛义德女士

Sayyad.

萨伊德

Ms. Sayyad, the only reason I returned your call

萨伊德女士,我回你的电话

was because you work for The Telegraph.

只是因为你在《电讯报》工作

It's not every day that I get a call

我不是每天都能接受

from a paper as big as yours.

你们这种大报的采访

But I don't know what you're trying to get at here,

但我不明白你究竟想问什么

so if you'll excuse--

所以如果你不介意

What about Raymond Tusk?

那雷蒙德·塔斯克呢

What about him?

他怎么了

Feng has ties to Tusk.

冯和塔斯克有关系

Tusk has ties to the president.

塔斯克与总统有关系

You have ties to Feng.

你与冯有关系

That looks like foreign money

这看起来像是外国资金

being used to influence political--

被用来左右政治...

What you're insinuating is not only wrong,

你所暗示的事不仅错误

it's libelous.

而且是诽谤

Not if it's true.

如果真实就不是

I won't bat an eyelash getting my attorneys involved.

我会毫不犹豫地让我的律师介入

Tusk made the same threat.

塔斯克也这么威胁我

If a man worth $40 billion doesn't intimidate me,

如果一个身家四百亿的人吓不倒我

you certainly don't, Mr. Lan--

你也吓不倒我,拉...

Hello?

He hung up.

他挂断了

I had nothing to do with it, Raymond.

我和这完全没关系,雷蒙德

I can smell the horseshit through the phone.

我在电话这头都闻得到谎言的臭气

You think I'd put myself at this great a risk?

你觉得我会冒这么大的险吗

Desperate men are capable of anything.

兔子急了都咬人

I want it to go away just like you do.

我和你一样希望事情平息

Then pull her back.

那就让她停手

I have no control over the press, Raymond.

我控制不了媒体,雷蒙德

You'll destroy yourself, Frank, not me.

你是搬起石头砸自己的脚,不是我的,弗兰克

Thank you for that unsolicited advice.

多谢你多余的忠告

Work with Doyle,

和道尔一起

make sure we have no weak spots.

确保我们没有弱点

I'll call him now.

我这就打电话给他

What did Nancy say?

南茜怎么说

Well, it looks like Jackie may be sleeping with the enemy.

看来杰姬可能和敌人上床了

Lanagin is correct in saying we run the risk of libel.

拉尼根说我们有诽谤的风险没说错

These links are supported by fact.

他们之间的联系是有事实依据的

Individually, but you can't complete the circle.

都是单线,你不能连成圈

I'm not saying the headline should read:

我不是说我们要大标题写

Money Laundering Scheme Exposed! Exclamation point.

"洗钱黑幕揭秘" 加大惊叹号

Just that we present the landscape as we currently know it.

只是把我们已知的情况原样呈现

We're first and foremost a financial paper.

我们主要是一家财经报纸

Many of our readers worship Raymond Tusk.

很多读者都崇拜雷蒙德·塔斯克

So we just protect him?

那我们就该保护他吗

We don't insinuate connections we can't back up.

我们不能暗示我们无法证实的联系

If there's any basis for litigation,

有任何诉讼的机会

you can be sure his team will be aggressive.

他的团队肯定不会放过

They've bankrupted papers before.

他们以前也曾让报社破产

I think you should slow down and take your time.

我觉得你应该慢慢来

When, and if, you have a story--

什么时候你有了完整的故事

Mr. Maxfield,

马克斯菲尔德先生

Raymond Tusk is on the line.

雷蒙德·塔斯克打电话过来

Did you put in a call to him?

你给他打电话了吗

Yesterday.

昨天

He's specifically asking for you, sir.

他指名要找你,先生

We got off the phone with Lanagin less than 30 minutes ago.

我们和拉尼根通话还不到半小时

That means that Tusk was the first call Lanagin made.

说明拉尼根立刻打电话给塔斯克了

Tell him I'll return.

告诉他我会打回去

Did you reach out to the White House?

你联系过白宫了吗

They're not talking to anyone until after the president

他们在明天总统的新闻发布会前

does his press briefing tomorrow.

不接受任何采访

All right.

好吧

Walk me through all of this again, point by point.

把事情再详细给我说一遍

Meechum.

密查姆

We can talk tomorrow, sir.

我们明天再说,先生

No. What is it?

不用,怎么了

I'd like to put in a request to be on your wife's detail full-time.

我想申请全职做你妻子的安保人员

At least until the death threats quiet down.

直到死亡威胁消失

That's very thoughtful.

这很体贴

I'll only do it if you approve, sir.

你不同意我是不会去的,先生

Have you spoken to Claire?

你和克莱尔谈过了吗

When she came home. She likes the idea.

她回来的时候说过了,她觉得不错

Then I think we should do it.

那就这样做吧

I'll let Agent Rockland know.

我去告诉洛克兰探员

Sorry for interrupting you, sir.

抱歉打扰,先生

You didn't interrupt anything.

你没打扰什么

Good night, sir.

晚安,先生

Good night, Meechum.

晚安,密查姆

You'll never believe what just happened.

你肯定猜不到刚才发生了什么

What?

什么

Meechum came into the office

密查姆走进办公室

and found me watching something...

发现我看的东西

...other than the news.

不是新闻

Oh, no.

不是吧

He was very professional about it.

他很懂规矩

Were you...? No, no, no. I was just watching.

你有没有... 没有,我只是看而已

That's really funny.

真是好笑

What about you? What are you watching?

你呢,你在看什么

The video Connor gave me.

康纳给我的视频

It's our first state senate race.

我们第一次竞选州参议员

I forgot about that.

我都忘干净了

So did I, until I found it in the desk this morning.

我也是,今早在桌上看到才想起来

Let me see.

让我看看

...been there, like I have

经历过,就像我

Of course, it doesn't hurt to have a little Texas in them...

当然,有点德州味儿无伤大雅

My God, look how young we are. I know.

老天,我们当年多年轻, 是啊

Everyone here has been so kind, and so welcoming.

大家都很和善,很热情

We'll have her rooting for Clemson before too long.

过不了多久她就要在克莱姆森扎根了

That's where I have to draw the line.

这我可做不到

Do you miss being with Adam?

你怀念和亚当在一起的日子吗

Where did that come from?

你怎么提起这个来

Miss it? No.

怀念吗,不

Well, you must, sometimes.

你肯定偶尔会怀念的

He meant a lot to me for a while.

我有段时间很在乎他

But that's done now.

但都是过去了

What about you?

那你呢

What about me?

我什么

Are you unsatisfied?

你觉得不满足吗

There's just too much at stake now.

我们现在要时时处处小心

No one we can trust.

没法信任任何人

We don't have the freedom we once did.

失去了曾经的自由

Maybe it's better this way.

也许这样更好

No room for distractions.

不会分心

I don't mind the sacrifice.

我不介意牺牲

We chose this instead.

我们选择了这个

I think the one thing we can agree on is the ribs here are better.

有一件事我们可以达成一致,这儿的肋排更好吃

See, he's just trying to get under my skin.

他就是不把我惹火不罢休

No, it's not even debatable...

不,根本无可争辩

How was California?

加州之行怎么样

Exhausting.

很累

12 events in two days.

两天里12个活动

Is this the Golden Gate?

这是金门吗

Yes.

I had an etching right there of the Capitol before it was finished.

我原来在那里挂了幅未建成的国会大厦蚀刻板画

Took 85 years to complete it.

花了85年才完工

How long did it take to complete the bridge.

这座桥建了多久

Uh, about four years.

大概四年

It opened a few months after FDR's second inaugural.

罗斯福第二次就职演说后不久通行

That was a man who got things done.

罗斯福是个能成事的人

Strong beliefs. and he stuck to them.

信仰坚定,从不动摇

But compromised when he had to.

但在必要时也会妥协

I assume you're here to talk about Claire's bill.

我猜你是来讨论克莱尔的法案的

It's not a pet project.

那可不是什么闹着玩的项目

There are three dozen cosponsors on either side of the aisle.

两党加起来有三四十个联署人

It's a serious bill. I don't disagree.

这是个严肃的法案, 我不这么认为

Except with the language.

措辞可能稍显随意

I can explain my thinking,

我可以解释我的看法

but I doubt I'll convince you anymore--

但恐怕不能说服你

Putting aside the military's honor,

先不提什么军队尊严

chain of command, all the things that you hold dear...

军阶等级,等等一切你珍视的东西

...let's consider one simple fact.

就考虑一个简单的事实

You wouldn't have this office if it weren't for me.

要不是我,你坐不进这间办公室

I made very clear that I wouldn't be a puppet.

我说得很清楚,我不会做傀儡

I'm not trying to pull strings,

我也不想控制你

but you could show a little gratitude.

但你好歹表现出一点感激

If it were anything else,

别的都可以

Mr. Vice President...

副总统先生

but not this.

但这件事不行

All you're doing is making the inevitable more difficult.

这件事必然要成功,你至多只会让好事多磨

It's not inevitable. Claire doesn't have the votes yet.

并非一定会成功,克莱尔还没得到足够的支持

You really want to fight us on this.

你真想在这件事上和我们对着干

I don't want to fight you at all,

我一点不想和你对着干

which is why I suggested to Claire that we sit down--

所以才向克莱尔建议,我们坐下来谈谈

I neither have the time nor the inclination to negotiate with you!

我既没有时间,也没有兴趣和你讨价还价

Cosponsor the bill,

联署法案

whip the damn votes,

拉好该死的票

I'm no longer asking.

这不是请求

Then I'm no longer listening.

那我也不会再听了

You don't have just this office to thank me for.

你该谢我的,可不止这间办公室

If you win reelection, you can thank me for that, too.

你如果能连任,还要为那个谢我

Those attack ads didn't just disappear on their own.

那些攻击广告可不是平白无故消失的

What do you mean?

你是什么意思

Why don't you ask Remy Danton.

你去问问雷米·丹顿吧

And ask him about Raymond Tusk while you're at it.

顺便再问问他雷蒙德·塔斯克的事

That ought to make for some very interesting pillow talk.

这样的枕边对话会很有意思的

You keep up the good work, Nancy.

继续好好工作,南茜

I will, Mr. Vice President.

好的,副总统先生

I miss having you around,

真怀念你在身边的日子

but you're my eyes and ears now,

但现在你是我的眼线

otherwise I'd steal you back in a heartbeat.

否则我立马把你要回来

Well, thank you, sir.

谢谢,先生

It means a lot to me that you say that.

你这么说,对我意义重大

Doug?

道格

I'm busy.

我忙着呢

The story just broke.

报道刚刚见报了

They timed it with the president's press conference.

他们算准了总统的新闻发布会

Connect me with the vice president.

帮我转接副总统

So the 7th Fleet is currently positioned near Guam,

第七舰队目前部署在关岛附近

where it will remain

如果中国将船只

if China removes its ships from Japan's sovereign waters.

从日本领海撤出,第七舰队也会原地不动

I've been in frequent touch with prime minister Oshiro,

我和御城首相保持着频繁的沟通

and have made personal overtures to President Qian.

也亲自向钱主席发出提议

And I remain optimistic that tensions will be quelled

我对缓解紧张局势持乐观态度

without any further escalations.

危机不会进一步升级

So, with that, I'll take some questions.

现在我可以回答一些问题

Henry, you first.

亨利,你先来

Can you comment on the Wall Street Telegraph article--

你可以对《华尔街电讯报》的报道发表评论吗

I was just notified of that moments before I joined you.

我来之前才刚知道这件事

I haven't had a chance to read it yet. Yeah, Jane?

我还没来得及看呢,简

Mr. President,

总统先生

would you walk us through your history with Raymond Tusk?

你能给我们讲一下你和雷蒙德·塔斯克的关系吗

I'm here to answer questions on Sino-Japanese relations. Mark?

我是来回答关于中日关系的问题的,马克

The article mentions Xander Feng,

报道中提到冯山德

a wealthy and influential Chinese businessman --

一位富有而有影响力的中国商人

Unless this has to do with the statement I just made...

除非问题与我刚刚的声明有关

It does, Mr. President.

的确有关,总统先生

Feng has ties to the standing committee

冯和常委有联系

and we're currently in a standoff with the Chinese.

而我们目前和中国陷入僵局

Economically--

经济上

Thank you all very much.

非常感谢各位

It's not beginning the story that I fear,

我并不怕这故事的开端

it's not knowing how it will end.

我怕的是不知道结局将如何

Everyone is fair game now,

现在人人都是靶子了

including me.

我也是

This is par for the course,

这完全在意料之中

for what we've come to expect from President Walker.

我们已经发现沃克总统就是如此

Whenever he's selling a shiny new car,

如果他想卖出一辆新车

he can't say enough about it.

他就滔滔不绝

The engine breaks down,

引擎坏了

the transmission gives out,

变速器不好使了

he dodges, he ignores the warranty.

他就开始闪烁其词,无视保修

I'm gonna tell you something,

我来告诉你们

our warranty is the constitution of the United States,

我们的保修单叫做美国宪法

and there's no limit on that.

这张保修单是没有限制条件的

He needs to read the fine print

他得好好看看宪法

and start answering our questions.

并且开始回答我们的问题

If any of this is true,

如果这里确有属实的内容

we're talking Congress, the White House,

那么就是国会,白宫

both parties...

以及两党都算上

Now, I'm saying "If,"

我是说如果

but when it looks like dirty money,

但如果这钱看起来像赃款

and it smells like dirty money,

闻上去也像赃款

somebody has probably got dirt under their nails.

那肯定有人手上沾着脏东西

Look, there's no real proof this money laundering is even--

并没有证据表明洗钱活动确实...

The connections are troubling,

可这其中的联系令人担忧

especially Underwood.

尤其是安德伍德

He was the House whip the entire time Adohi were

阿道希资助民主党期间

contributing to the Democrats,

他一直是党鞭

and he's working side by side with the president now.

现在他在总统身边工作

The president. So this goes all the way to the White House?

总统,这事能一路牵连到白宫吗

It might.

有可能啊

It's hypothetical.

这只是假设

And by the way, you've cherry-picked the facts to make your case.

而且,你为了证实说法,证据都是挑拣过的

I'm not making a case.

我没有什么说法

My headline is: PAC Money Raises Questions.

我的标题是《政治行动委员会资金引起质疑》

And it has.

也确实有疑问

I haven't answered those questions,

我并没有给出答案

but I think the American people deserve answers. Don't you?

但我觉得美国人民应该知道答案,你觉得呢

You can bet your bottom dollar

司法部长

the attorney general is gonna investigate.

百分之百会介入调查

With the firestorm this is causing in the media--

这事已经在媒体上引起了轩然大波

What's our course of action?

我们该怎么办

As your counsel, I would encourage you

作为你的法律顾问,我建议你

not to speak to the press until we have more information.

在有更多消息之前不要和媒体接触

As your average citizen,

作为普通公民

the longer you wait, the more suspicious it looks.

你等的越久,看起来就越可疑

If there's been any irregularity,

如果有任何的违规行为

I had nothing to do with it.

都与我没有关系

Your friendship with Tusk

你和塔斯克的友谊

implies guilt by association.

会让你因关连而被认为有罪

Are we presuming guilt before innocence?

那么我们现在是做有罪推定了吗

I'm a lawyer,

我是个律师

I presume nothing.

我不做任何假设

But public opinion doesn't have a law degree.

但是舆论可没有法律学位

Give us a few moments.

让我们单独说两句

I have to advise you not to have any conversation

我必须建议你,如果我不在场

about this matter without me present.

不要和任何人讨论这件事

Your advisement has been noted.

我了解你的建议了

I'll be right outside.

我就在门口

Is this what you were keeping from me?

这就是你一直没和我说的事吗

We should follow your counsel's advice, and not --

我们应该遵照你法律顾问的建议,不应该...

Tell me if it's true, about the money.

告诉我,钱的事是不是真的

With Bill out of the room, we open ourselves up to all sort of--

比尔不在房间里,我们可能出现各种...

Damn it, Frank! I've been in the dark too long on this.

该死,弗兰克,这事我已经被瞒得太久了

That ends now.

到此为止了

I don't know any details.

我不知道任何细节

Feng told me if the Bridge project got approved,

冯说如果大桥的项目通过

the GOP would stop getting money.

给共和党的资金就会断流

We approved it, the money stopped.

我们批准了项目,资金就停了

Jesus Christ, that connects the White House directly to the money.

老天爷,这样白宫和钱就有直接联系了

No, sir.

不是这样的

You knew nothing, you still know nothing.

你什么都不知道,过去是,现在也是

If the DOJ finds any concrete evidence of foreign money--

如果司法部发现任何确凿证据证明外来资金...

That's Raymond Tusk's head,

那是雷蒙德·塔斯克的问题

not yours. You've done nothing wrong.

不是你的,你什么都没做错

Guilt by association, Frank. You heard the man.

牵连罪,弗兰克,你也听到了

If the DOJ investigates, it will only prove your innocence.

如果司法部进行调查,只会证明你是无罪的

Nobody walks away from something like this without bruises.

没有人能从这种事情中全身而退

Well, bruises you can survive.

但伤不致命

I just don't know how we can avoid it at this point.

只是不知事到如今要如何避免受牵连

Unless you want to accelerate the process and get rid of it.

如果你想加快进程,平息此事

We could always have the attorney general appoint

我们可以让司法部长任命

a special prosecutor

一名特别检察官

That's a terrible idea.

这主意太糟了

Maybe so.

可能是

And given where we are, Frank,

鉴于我们现在的情况,弗兰克

I'm not inclined to follow your suggestions.

我不是很想接受你的建议

Well, I wasn't suggesting it as something you should do.

我不是说你该这么做

Just as a possibility.

只是提出一种可能

No, in fact, I --I don't think you should.

其实,我觉得你不该这么做

I think it's better to drag these things out as long as possible.

我觉得这种事拖得越久越好

Let the public fatigue on it.

让公众对这个话题产生厌烦

And have it hanging over our heads until the midterms?

直到中期选举都一直对我们构成威胁吗

It'll lose steam.

热度会消退的

What if it doesn't.

如果没有怎么办

I've got the Pentagon proposing tactical drone strikes

国防部提出要对中国南海发起

in the South China Sea.

战术性无人机袭击

I can't be dealing with something like this for months on end.

我不能好几个月纠缠在这种事里

Maybe you're right then. A special prosecutor is the way to go.

也许你说得对,是该任命个特别检察官

I didn't say that, you did.

我没那么说,是你说的

Oh, no. I just meant in terms of getting it off your plate.

不,我只是说让你摆脱这个问题的纠缠

It wouldn't be on my plate if you kept me better informed.

如果你及时汇报情况,我就不会有这个问题了

I have done nothing but try to insulate you, sir.

我一直是在帮你撇清干系,先生

Is that what you call the feeding frenzy I just went through?

刚刚媒体对我的攻击叫撇清干系吗

I make this solemn promise to you, Mr. President.

我向你郑重承诺,总统先生

I will take the fall if it comes to that,

如果走到那一步,我会承担罪责

but it won't.

但不会的

However you decide to deal with this,

无论你打算如何处理

I think your instincts are right.

我认为你的直觉是对的

We probably shouldn't involve a special prosecutor.

我们可能不该指派特别检察官

Send Bill back in.

让比尔回来

You knew about this.

你知道这事

Tusk is a client,

塔斯克是我的客户

doesn't mean I know everything-- Bullshit.

但我不是什么都知道, 胡说

The reason you're a partner at Glendon Hill

你之所以能成为格兰顿希尔的合伙人

is because you know the things nobody else does.

就是因为你知道内幕

What do you want me to say?

你想让我说什么

Is it true?

是真的吗

We don't talk about work.

我们不谈公事

We're not in bed,

我们没在床上

we're in my fucking office.

而是在我的办公室

And in here,

在这里

you work for Frank.

你为弗兰克卖命

I work for no one but myself.

我只为我自己卖命

Keep telling yourself that.

继续自欺欺人吧

Unlike you, I don't peddle my goods

不像你,我不把自己

for whoever can pay the highest retainer.

卖给出价最高的人

I'm the bitch to a lot of top dogs,

我是很多老大的走狗

I'm fully aware and willing,

我自己很清楚也很情愿

but you're worse.

但你比我更糟

You're Frank's bitch and refuse to believe it.

你就是弗兰克的走狗,还拒不相信

That's not true.

不是这样

Case in fucking point.

被我戳中了

Don't turn this. You knew about the money and you didn't tell me.

别转移话题,你知道这笔钱却没有告诉我

Even though it's thrown my seat into contention.

尽管这事会动摇我的职位

Let's say there was money,

就算钱的事属实

and let's say I did know,

我也确实知道

what good would it have done?

告诉你有什么好处

It means you were willing to watch me lose!

这说明你不惜看着我输

It means I respected the boundaries that you demanded.

我只是在尊重你提出的界限

No changes, no special treatment. This is different!

不改变关系,没有特殊待遇, 这是两码事

So now we're making exceptions?

现在还要开特例了吗

When it's this important, yes!

这么重要的事情当然算特例

You can't have it both ways.

鱼和熊掌不可兼得

Were you...?

你是不是...

Was I what?

我什么

...fucking me to get info on Frank?

为了打探弗兰克的消息才上我

Is that what you think?

你这么想吗

I don't know what to think.

我不知道该怎么想

I care about you more than I should,

我对你的关心已经太多了

but I'm getting tired of having to say it.

但我厌倦了总要一遍遍地说

He's being moved to a federal psychiatric facility for assessment.

他被转移到一家联邦精神病院做评估

then a high-security detention center until the official sentencing.

正式判刑前待在高警戒的拘留中心

Well, that's good to hear.

这是个好消息

The bad news is we don't want you doing any public events for a while.

坏消息是,我们希望你近期不要公开活动

My bill is about to go to the floor.

我的法案马上要表决了

I need to have a public profile.

我必须公开露面

Your death threats continue to rise.

你的死亡威胁越来越严重

We can't take the risk.

我们冒不起这个险

Am I even allowed to leave the house?

我都不能离开家了吗

Of course. But we want you to avoid large crowds.

当然可以,但我们希望你避开人群

Our ability to protect--

我们保护你的能力

Mr. Vice President.

副总统先生

Anything wrong?

出什么事了

We were just briefing Mrs. Underwood

我们只是在跟安德伍德夫人汇报

on her new security protocol.

她的新安保规程

Can we actually finish this later?

我们待会儿再说行吗

Of course.

当然可以

How did it go?

怎么样

He's skeptical.

他起了疑心

Should I call Tricia?

要我给特莉莎打电话吗

No. It could look like i was trying to go behind his back.

不,不能让他觉得我在他背后捣鬼

We'll just have to wait and see.

我们只需要静观其变

I made my case.

我要说的都说了

Hopefully, he'll disagree with it.

希望他不会同意

But this could've been the wrong move.

但这可能是招错棋

Well, don't doubt yourself.

不要怀疑你自己

Seth has gotten over 3,000 e-mails in the last six hours.

赛斯在过去六小时里收到了三千余封电子邮件

The phones are overloaded.

电话被打爆了

So you ignore all that?

你要完全无视吗

I can't ignore the Department of Justice.

我不能无视司法部

What can I do?

我能做什么

Come and visit me when I'm in prison.

等我进监狱了来探视我

You don't have to stand by that door.

你不非得站在门口

Take a load off.

放松会儿吧

Thank you, sir, but I'm supposed to stay on my feet.

谢谢,先生,但我应该站着

Well, I won't tell if you won't.

你不说我也不说

And if anybody gives you any trouble about this,

要是有人为这个找你麻烦

or anything,

或是为任何事找你麻烦

they can talk to me.

他们可以来找我

Beautiful night.

夜晚真美

Yes, sir.

是啊,先生

It's been strange not having you around these last few days.

这几天你不在身边的感觉真有点怪呢

You want me to switch back to your detail?

你要我回到你的安保队伍中吗

No, no. I'm glad you're with Claire.

不,你跟克莱尔在一起我很欣慰

I just didn't realize how much

只是你走了我才发觉

I got used to your company until you were gone.

我有多习惯你在我身边

Protecting her is the same as protecting you in my mind.

在我心中保护她和保护你是一回事

Oh, come on.

喝吧

Why do you do this?

你为什么要做这个

Do what, sir?

做什么,先生

I've always been awestruck.

这一直让我感到敬畏

People who are willing to take a bullet for someone else.

竟然会有人愿意为别人挡子弹

It's how I serve my country.

这是我为国家服务的方式

Well, there's a lotta ways to serve your country.

为国家服务的方式还有很多种

And this is my way.

这就是我的方式

Oh, I haven't finished with this one yet.

这瓶我还没喝完呢

It's not for you.

不是给你的

I can't drink on duty, ma'am.

我执勤的时候不能喝酒,夫人

It's not for you either.

也不是给你的

Well, come on over and join the party.

好啦,过来一起聊聊

Haven't you got sick of seeing my face yet?

你还没看腻我的脸吗

Never, ma'am.

永远不会,夫人

To Meechum,

敬密查姆

for his loyalty and service.

敬他的忠诚与服务

To Edward.

敬艾德华

I'm on my way to my lawyer's office, Remy.

我在去我律师办公室的路上,雷米

That's not where I want to be

平常这时候我已经睡了

when I'd usually be in bed.

我并不想去那地方

I can't stop Frank from leaking things.

我无法阻止弗兰克泄露消息

No, but you can make sure he suffers more than us.

是啊,但你可以让他比我们更遭罪

And I say "us," Remy,

我说"我们" 雷米

because your skin is in this game now, too.

是因为现在你也是一条绳上的蚂蚱了

Are you gonna deny?

你准备否认吗

Of course I'm gonna deny.

我当然要否认

Every step of this was legal.

这件事每个步骤都是合法的

They can't prove the links between them.

他们无法证明其中的联系

What about Lanagin?

拉尼根那边呢

He'll cooperate. It's Feng we need to worry about.

他会合作的,我们要担心的是冯

I'll find a way to get in touch with him.

我想个办法联系他

We do have one major advantage.

我们还有一项优势

The public can hate me,

公众可以恨我

but as long as Clayton West remains profitable,

但只要克雷顿维斯特还在盈利

my stockholders won't care.

我的股东们就不会在乎

Frank doesn't have the same liberty.

弗兰克可不行

Public opinion can demolish him.

公众舆论就可以毁了他

You need to make sure that happens.

你得确保事态会这样发展

I can work with the Republicans on that.

我可以跟共和党人一起想办法

Well, we'll be under the magnifying glass too.

我们也会遭人仔细审视

This will be a witch hunt.

这会变成一场政治迫害

I'll make sure that they pick the right targets.

那我会让他们抓到该抓的人

What you need to do is go after the leadership.

你要攻击领导层

Make them hurt.

让他们受苦

They'll turn on Frank to save themselves.

他们会为了自救背叛弗兰克

Birch, Womack, Sharp.

博奇,乌麦克,夏普

Especially Jackie Sharp.

特别是杰姬·夏普

She's his chosen one.

她是他钦点的人

Remy?

雷米

I heard you.

我听着呢

I got my marching orders.

我这就行动

I'm counting on you.

就看你的了

I'll deliver.

一定不辱使命

Let's talk in the morning.

我们明早再谈

The two names I like the most

我最看好的两个人是

are Justin Gaines and Heather Dunbar.

贾斯汀·盖因斯和希瑟·邓巴

Gaines has better credentials.

盖因斯的资历更高

But he's close to the administration.

但他跟政府关系太近

I would've made him a federal judge

如果不是共和党阻挠

if the GOP hadn't blocked it.

我已经让他当上联邦法官了

That's an important point.

这一点很重要

Dunbar's got grit. She's more than qualified.

邓巴很勇敢,她绝对可以胜任

And there's no baggage there.

而且没有负担

But she's more unpredictable.

但她更难以捉摸

Well, I doubt the attorney general would have put her on his list

如果司法部长认为她是个未知数

if he thought she was a wild card.

也不会把她提上名单了

Sir, I have to say,

先生,我必须说

I think this step is premature.

我认为这一步时机不到

We should hold off and see what the DOJ does on its own.

我们该缓缓,看看司法部自己采取什么行动

I don't want to do it, Bill

我不想这么做,比尔

But my fear is this.

但我的担心是

If we wait until the water goes from hot to boiling,

如果我们等着水从热升至沸腾

we seem reactionary, not proactive.

会显得我们太保守了,缺乏积极性

But proactive could also seem defensive.

但积极也可能显得防御性太强

Like the suspect that screams "I didn't do it"

就像嫌疑人在别人问之前就大喊

before anyone asks.

不是我干的

Aside from that, we simply haven't had time to prepare.

除此之外,我们根本没时间做准备

Maybe wait a couple of weeks.

也许等几礼拜

That defeats the purpose.

那就达不到目的了

Then a few days.

那就等几天

I'd like to go with Dunbar.

我要选邓巴

Sir-- I've made my decision.

先生, 我决定了

Bill, I'd like you to convey my wishes to the attorney general.

比尔,请你将我的意思转达给司法部长

Ultimately, the decision is his.

最终还是得由他决定

We can't appear to be pressuring him.

我们不能给他施加压力

Of course not.

当然了

Thank you, sir.

谢谢,先生

The only thing more satisfying than

唯一比说服别人按我的意愿做事

convincing someone to do what I want,

更让我感到满足的

is failing to persuade them on purpose.

就是故意没能说服他们

It's like a "Do Not Enter" Sign,

就像"禁止进入"标志

it just begs you to walk through the door.

简直就是在求你走进去

Doyle's about halfway through our initial background check.

道尔对我们的初步背景调查已经进行过半了

Every donor,

每位捐赠人

every political event.

每次政治活动

Everything that Dunbar might be looking into.

邓巴可能调查的每件事

Good. Seth?

很好,赛斯呢

We avoid any official statement,

我们要避免做任何正式声明

follow the president's cue.

听总统的指令

In the meantime, I'd like to make some off the record calls.

同时,我想打几个非正式电话

You welcome the investigation,

透露说你乐于接受调查

it's the right step, et cetera.

这样做是对的,等等

Give folks the personal touch.

让民众了解你的个人看法

That's fine, as long as we don't come off defensive.

没问题,只要不显得我们防御性太强

I'd like to see a list of who you'd be calling.

让我看看你要给谁打电话

Some of this is gonna be on the fly,

有些人可能会很忙

it'd be great if I had a little leeway.

如果能让我自由发挥会更好

Let Seth do his thing, you'll have your hands full with Doyle.

让赛斯干他的,道尔的事就够你忙的了

I'll let you know who I've called.

我事后告诉你我都打给谁了

All right, let's get to work.

好,工作去吧

Sir?

先生

Yes, what is it?

什么事

I understand that you need to delegate,

我知道你要委派任务

but when you contradict me in front of Seth,

但你当着赛斯的面反驳我

it compromises my authority over him.

会削弱我对他的控制

You can't micromanage, we have too much to do.

你不能事事管着他,我们要忙的事很多

Seth is still new to the team.

赛斯还是我们团队里的新人

I need to make sure that he's doing his job properly.

我要确保他在好好完成任务

Well, I think he is.

我觉得他在好好做

I am your failsafe, sir.

我是你的故障保险,先生

But I can't be that if you won't let me.

但如果你不让我这么做,我就没办法了

Are you, Doug? My failsafe?

是吗,道格,你是我的故障保险吗

Do you doubt that?

你还怀疑这点吗

We're flying full throttle into a hurricane,

我们正在全速飞向一场飓风

and you're talking office politics

你却在谈办公室政治

instead of focusing on making sure we don't get ripped apart.

而不是集中全力确保我们不会被搞垮

You're right, sir. I shouldn't have brought it up.

你说得对,先生,我不该提这事

Is she still there?

她还在那里吗

Yeah. I told her I was going for a walk.

在,我告诉她我去散个步

Look, Doug, I know you said you wanted her gone,

道格,我知道你说过你想让她走

but you have to understand that all I'm asking is --

但你要理解,我只求...

She can stay.

她可以留下来

What?

什么

She doesn't have to leave. She can stay.

她不一定得走,她可以留下来

I trust you to be smart.

我相信你知道分寸

Will you read to me?

你能读书给我听吗

My bible is inside.

我的《圣经》在屋里

Doesn't have to be the bible.

不非得是《圣经》

Just pull up something on your phone.

随便找点你手机上的

Like what?

比如什么

Tale of Two Cities. My mom used to read it to me.

《双城记》 我妈妈以前会念给我听

It was the best of times,

那是最美好的时代

it was the worst of times,

那是最糟糕的时代

it was the age of wisdom,

那是智慧的年头

it was the age of foolishness,

那是愚昧的年头

it was the epoch of belief,

那是信仰的纪元

it was the epoch of incredulity,

那是怀疑的纪元

it was the season of Light,

那是光明的季节

it was the season of Darkness,

那是黑暗的季节

it was the spring of hope,

那是希望的春天

the winter of despair,

那是绝望的冬天

we had everything before us,

我们拥有一切

we had nothing before us,

我们一无所有

we were all going direct to Heaven,

我们都将直奔天堂

we were all going direct the other way."

我们都将直落地狱

Hello?

你好

Doug, is that you?

道格,是你吗

Hello?

Hello?

Doug?

道格

Yes, Doug, it is you.

是的,道格,就是你,

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zpwdyj/dej/507067.html