纸牌屋第三季 第3集:美国就业法案(在线收听

Viktor Petrov! Fascist jerkoff!

维克多·佩特罗夫,法西斯混蛋

Viktor Petrov! Fascist jerkoff!

维克多·佩特罗夫,法西斯混蛋

This is what the freedom to assemble looks like!

我们这就叫自由集会

Stop silencing the press!

停止操纵媒体

Stop persecuting the opposition!

停止迫害异己

Stop imprisoning people simply because they're gay!

停止关押同性恋人士

You're destroying Russia's future!

你是在毁掉俄罗斯的未来

When Petrov's motorcade arrives,

佩特罗夫的车队来了之后

have the band already playing as loud as they can.

让军乐队使劲大声演奏

I'll speak to the Colonel.

我跟上校说一下

What about the Pussy Riot girls? I briefed them myself.

暴动小猫的姑娘呢,我亲自跟她们交代了

Here's a list of the issues they want you to discuss with Petrov.

她们希望你跟佩特罗夫谈这些问题

We're good to go. Tell them I did.

一切就绪了,告诉她们我谈了

Sure it's a good idea to have them at the dinner?

请她们共进晚餐真的好吗

It's a smart idea. They're dissidents.

多聪明,她们是异见分子

They've been nothing but a pain in Petrov's ass.

肯定会让佩特罗夫头疼

He wants to coopt them with a photo? Fine.

他想拿拍张照就收买她们吗,可以啊

If it's important to him, it's important to me.

对他重要的,对我也重要

Bob. Mr. President.

鲍勃,总统先生

We have to get these amendments out of committee.

得尽快把修正案递交上去

Get AmWorks on the floor.

把美就法递交国会

We might be able to squeeze a couple through, but not all seven.

也许能通过一两个,七个不可能全过

Then restructure the funding.

那就调整资金来源

Shoot for one amendment in one committee.

只给一个委员会递交一份修正案

Try Ways and Means.

找财政委员会试试

The Republicans will never go for a lump sum.

一下子申请全款,共和党肯定不同意

We have to split it up into jurisdictional parts.

得根据各个委员会职责分割法案

When I announced America Works, I promised ten million jobs.

我宣布美国就业法案时,承诺了一千万就业岗位

Maybe it's time to lower expectations.

是不是该降低一下期望

No, look Pardon me, sir.

不行,听我... 抱歉,先生

President Petrov's motorcade is 15 out.

佩特罗夫总统的车队还有15分钟到

Thank you. I'll let you go.

谢谢,你去吧

Bob, we have a few more minutes. Please sit down.

鲍勃,还有几分钟,先坐下

You have a lot on your plate today.

你今天的事够多了

Why don't we pick it up tonight at the state dinner?

不如今晚的国宴上接着谈吧

Looking forward to it, Mr. President.

很期待呢,总统先生

What is the face of a coward?

懦夫的脸什么样

The back of his head as he runs from the battle.

临阵脱逃了,只能看得见后脑勺

Welcome, Mr. President. Thank you, Mr. President.

欢迎,总统先生,谢谢,总统先生

This is your first visit to the White House?

第一次来白宫吗

Yes, yes. But my third president.

是啊,但见过三位总统了

I have reviewed your proposal for the Jordan Valley.

我看过你对约旦河谷的提议了

Impressive.

不错

So you liked the proposal?

你喜欢吗

The answer is no.

不行

It's not a joke, Mr. President.

我不是开玩笑,总统先生

I have no interest whatsoever in pursuing your plan.

我对您的计划没有任何兴趣

The Jordan Valley is the trees instead of the forest.

约旦河谷只是树木,我们不能不见森林

And this bilateral approach, it's... alienating.

而这个双边政策,是在疏远我们

I don't often see eye to eye with Ms. Caspi,

我跟卡斯皮女士并不总能达成一致

but it does feel like you're asking the state of Palestine

但你似乎是要求巴勒斯坦

to support a plan without having a seat at the table.

支持一项我们不能参与商议制定的计划

Well, our goal is to soften Russia,

我们的目标是软化俄罗斯

to bring them in as a partner first

先把他们作为合作伙伴引入

If we can get the Russians to agree to a joint force,

如果能说服俄国联合起来

monitor the valley together, then they're invested.

一起监控约旦河谷,他们会加入的

They won't be a thorn in our side when we move forward

之后他们就不会阻碍我们...

How can we count on the Russians?

我们能指望俄罗斯吗

Does your husband truly believe he can trust Petrov?

你丈夫真相信佩特罗夫信得过吗

The president is optimistic.

总统很乐观

All we ask is that you remain openminded.

我们只希望你们愿意考虑

I hope you'll convey our

希望你把

dissatisfaction directly to your husband.

我们的不满直接传达给你丈夫

I'll be sure to share your concerns.

我理解你们的担忧

Ambassador Underwood will remain in contact with both of you.

安德伍德大使会跟你们保持联络的

I shouldn't have interrupted you earlier.

之前不该插你的话

In the meeting. It was out of place,

会面时,太不应该了

and I should have let you do all the talking.

我该让你说的

It's fine.

没事的

I know you have doubts about me.

我知道对我有怀疑

The recess appointment. We haven't discussed it.

休会任命的事,我们还没谈过

And we should. It really isn't necessary.

应该谈谈的,真的没必要

It is an unorthodox dynamic, yes.

这的确不合常规

You will always be the First Lady.

你也总归是第一夫人

This is your plane, after all. But we can work around that.

这也是你的飞机,但我们能应付

Yes, I know, but I want you to know that

我知道,但我想告诉你...

Mrs. Underwood, the president is on the line.

安德伍德夫人,总统来电

How'd it go?

怎么样

Should we conference Cathy in? No, just tell me.

要接通凯茜吗,不,直接跟我说

A lot of pushback. They aren't happy.

有很对反对,他们不满意

Well, they'll get on board when the time comes.

等时机成熟,他们就会同意

What about you? He said no.

你那边怎么样,他说不

First word out of his mouth. No to everything?

这是他嘴里冒出的第一个字,全盘拒绝吗

Oh, he might just be playing mind games,

他可能只想玩心理战

trying to throw me off balance,

让我自乱脚

but this is a guy who was brought up through the KGB, after all.

但他毕竟是克格勃出身

We're gonna have to have you and Cathy use the light touch.

你和凯茜出手得温柔点

We need to massage this.

我们得软磨硬泡

Let's include her in this phone call.

我们接通凯茜吧

No, just tell her. I have to go in soon.

不,你直接告诉她,我马上要会面了

It's important we don't bypass her.

不直接告诉她很不好

If it looks like we're leaving her out of the loop, Francis...

好像我们有意不跟她通气,弗兰西斯

All right, put her on.

行,接通她

I can't tell you how much it would mean to the team.

我无法形容这对我们团队会多么重要

To have your qualifications, your expertise on board.

能有您这样履历的专业人士加入

Even just having your name on the website.

光是把您的名字摆在网页上就够风光了

I appreciate your saying that, Congressman.

议员先生,很感激您这么说

Brad. Please. Congressman's what the interns call me.

请叫我布拉德,实习生才叫我议员先生

All right. Brad it is.

行,就叫布拉德

Now as for your title, I was thinking Special Advisor?

至于您的头衔,特别顾问行吗

Title doesn't matter to me. You pick what you want.

头衔不重要,随您怎么叫

And you make your own hours. Come and go as you like.

工作时间您说了算,想来就来,想走就走

Uh, compensation, would 220 a year work for you?

22万美元一年怎么样

The cap is 173.

最高限制是17万3千

Well, the extra 50K would come out of my reelection fund.

另外五万从我的改选资金里拨

I mean, you deserve more than the cap.

只拿最高工资不是亏待了您

That's a very generous offer.

您的提议很慷慨

Well, I expect you to earn it.

希望您能付出等价努力

I really want to make my mark this session.

这次竞选我很想有所作为

That's more than Underwood paid me. I'm sorry?

比安德伍德付的还多,什么

When I was his chief of staff, I made the cap.

我当他的幕僚长时,拿最高工资

He never came anywhere near 220.

他给的远不到22万

Well, like I said, I think you deserve

我说过,我觉得您该...

It's too much money, Congressman.

工资太高了,议员先生

Well, I disagree, but,

我不觉得,但是

hey, I'm not gonna argue if you want to get paid less.

您想拿少点我不反对

As I was saying, this transpo bill,

我说了,这份运输法案

we really have an opportunity to make a difference.

能产生很大的影响

Ladies and gentlemen, the session is over.

女士们,先生们,会面结束

Please, right this way. Thank you for coming.

请往这边走,谢谢前来

I hear you've recently taken up surfing.

我听说您最近开始冲浪了

We have a few spots on the Black Sea.

黑海那边有几个地方不错

It's mostly so I can pose for the photos.

主要是我能在那里摆姿势拍照

Yes, I've seen them.

是,我看到照片了

It plays well with the young people.

年轻人喜欢

It's important they see their president has some fun,

让他们看到自己的总统有点乐趣很重要

doesn't take himself too seriously.

不会把自己搞得太严肃

I have a gift for you.

我给你准备了份礼物

I'm sorry for the delay.

抱歉来晚了

I hope we didn't keep you waiting too long.

希望没让你们等太久

Shall we?

可以开始了吗

This was handmade by Tomas Vu, a very talented American artist.

这是托马斯·吴亲手做的,很有才的美国手艺人

He laseretches images on one side, and on the other side...

一面用激光刻了画,另一面

he puts Beatles lyrics.

是披头士的歌词

Back in the USSR.

回到苏联时期了

It's a museum piece, but you can still ride it.

这是博物馆藏品,但你还是能用它冲浪

You should come out to my dacha in Sochi sometime.

你什么来我索契的乡间别墅吧

We'll surf together.

我们可以一起冲浪

The water is cold as hell, but... the women are very warm.

水冷得刺骨,但当地女人很热情

Oh, I'm not sure what Claire would think about that.

克莱尔怕是不会乐意

Well, bring her along.

带她一起

It's crawling with artists out there.

那里有很多艺术家

She might find something she likes.

说不定她能找到喜欢的

Mr. President, I'm intrigued.

总统先生,我很好奇

The first thing you say to me is "No" the second you arrive,

你一到美国对我说的第一个字就是"不"

and the next moment you're inviting me to your dacha.

紧接着又邀请我去你的乡间别墅

Who am I dealing with?

你到底是个什么样的人

I believe I was clear when we first met. What confuses you?

我刚来就说清楚了,你有什么疑惑

Our delegations have been discussing these issues for months.

我们的代表团谈这些事谈了好几个月

Yes, but discussions are not the same as commitment.

没错,但讨论不代表达成一致

And, uh, I'm telling you now.

我现在告诉你

There will be no commitment.

我们不会达成一致

You could've told me that on the phone.

这你打电话就能告诉我了

I assumed you were undoing an insult by having me here.

我以为你让我来是想弥补对我的侮辱

What insult is that?

什么侮辱

Two of your predecessors never invited me to Washington.

你的前两任都没邀请我来过华盛顿

This summit is not just for show.

这次峰会不是走过场

I want to make meaningful strides toward peace.

我希望能朝着和平的目标迈出一大步

The Middle East is hopeless. History tells us that.

历史告诉我们,中东地区没救了

I'm offering you the chance to make history.

我是给你创造历史的机会

I'll be honest with you,

我就跟你说实话了

because you've been kind enough to invite me to your country.

毕竟你好心好意请我来

Russia has nothing to gain from peace in the Middle East.

中东和平,对俄罗斯毫无利益可言

And more importantly, nothing to gain from working with America.

更重要的是,和美国合作也毫无利益

Israel has always distrusted us.

以色列一向不信任我们

You expect that to change?

你指望这有所改变吗

We expect to build trust over time.

我们希望能慢慢建立信任

How was your meeting with the ambassadors this morning?

你们今早和大使们的会面怎么样

Ambassador Aruri called me.

阿鲁里大使给我打电话了

They have their doubts,

他们有疑虑

but we encouraged them to keep an open mind.

但我们希望他们能愿意考虑

He described it as grave concerns.

他说他十分担忧

They will acclimate as soon as we establish

等我们确定了他们自然会适应...

Has your husband made direct overtures to Israel and Palestine?

你丈夫直接向以色列和巴勒斯坦提议了吗

All formal communication

所有正式通讯

has been handled through the State Department.

都经由国务院处理

But your husband can't possibly believe they'll comply.

但你丈夫不可能认为他们会顺从吧

Gentlemen, for the purposes of these talks,

先生们,为了让谈话进行下去

I'd appreciate it if you refer to him as the president,

请你们叫他总统

not as my husband.

而不是"我丈夫"

Of course, Madam Ambassador.

当然,大使女士

And you really should be addressing Secretary Durant.

而且你该向杜兰特国务卿发问

She speaks on his behalf more than I do.

她比我更能代表总统的意见

Our apologies, Madam Secretary. Please, continue.

抱歉,国务卿女士,请继续吧

We'd like to finish reviewing the specifics, so page 12, please.

我们想把细节梳理完,请翻到12页

Mr. President, we're already working together on several fronts:

总统先生,我们已经在多个方面展开了合作

nonproliferation, the War on Terror, North Korea.

扩散防止协议,打击恐怖主义,朝鲜

I don't see any reason that the Middle East should be any different.

为什么中东就偏偏不行呢

Because it's an American plan. It's not an American plan.

因为这是美国的计划,不是那样

I'm promising equal terms. Oh, promises.

我保证会有平等条款,保证

Carter promised equal involvement,

卡特总统保证双方平等参与

then shut us out of Camp David.

最后签协议的时候却没叫我们

Clinton did the same with Bosnia.

波斯尼亚战争,克林顿也是如此

I'm the president now.

现在我是总统

That won't happen this time.

这次不会那样了

Until 18 months from now, when you are replaced.

直到18个月之后,你下台

I'm jealous, Viktor.

我很嫉妒,维克多

You don't answer to anyone. You have no real opposition.

你不用向任何人汇报,没有任何对手

You know exactly how every election is gonna turn out.

你也知道大选结果会怎么样

Well, it's not like that in the United States.

美国可不是这样

I'm not running because I can

我不竞选,是因为我

do things a candidate can't do, like this proposal.

能做到总统候选人做不到的事,比如这份提议

Please, Mr. President, we both know you'll run.

得了吧,总统先生,你我都知道你会参选的

Now, whether you win... Who knows?

不过能不能赢,谁知道呢

Brass tacks. If you could have anything, what would it be?

我直接问吧,你究竟想要什么

I came with nothing to ask.

我没什么想要的

Men like you don't show up for dinner without an appetite.

你这种人如果没有胃口,是不会赴宴的

It was a long flight, Mr. President.

我旅途劳顿,总统先生

How about we stop here for now.

先谈到这儿吧

I rest my eyes a bit and

我休息休息眼睛

put some thought into this with a fresh mind.

等精神好点再想想这个提案

Maybe I'll... think of something I want.

没准能想出我要什么

We'll talk more later, at dinner.

等晚宴的时候再谈

Of course, if that's what you prefer.

可以啊,如果你想这样

He knows exactly what he wants, but he needs to be wooed.

他知道自己要什么,就是要别人求他

Progress, nonetheless.

不过也算有进展

You can't turn a "No" to a "Yes" without a "maybe" in between.

不经过"也许" 是没法把"不"变成"好"的

Gentlemen...

先生们

Deputy Director coming through.

副局长来了

Orsay? Come with me, please.

奥尔西,跟我来

We got Asher.

我们抓到亚设了

Twothirty this morning. He was scared to death.

凌晨两点半,他要吓死了

By 2:45, he gave us six terabytes of compressed files.

15分钟之后,他给了我们6TB的压缩文件

All 25 million AT&T users.

两千五百万美国电话电报公司用户的信息

You hid your goodies with the wrong person.

你的货存错地方了

He wasn't the only one. I think he was.

不只他一个,我觉得就他一个

You can't arrest me for charges that have already been dropped.

我的指控已经撤销了,你没法逮捕我

Relax. No one's arresting you.

放松,没人要逮捕你

From the reports I've been getting,

从我手上的报告看

you've been doing an excellent job for us.

你工作一直很出色

If you stay straight, sky's the limit.

如果继续干下去,前途无量

Bigger assignments. Manage your own team.

接大任务,领导自己的团队

You know I wouldn't be here if I had a choice.

你知道我也是走投无路才来的

But you do have a choice.

但你现在有选择了

You can make the most of this second chance if you want to,

你可以充分利用这第二次机会

but... you have to prove you want it.

但你得证明你想要这机会

Names. That's all I've ever wanted.

名字,我只要名字

No.

Asher's going to give up names.

亚设会供出名字的

He wouldn't do that. He might.

他不会那么做的,或许会

Let's hope none of them tell us

但愿他俩不会抖出些

about anything we didn't charge you for.

我们还不知道的你的罪行

You have a future here, Gavin.

你在这里还有大好未来,嘉文

All right. Back to it.

好了,回去吧

Keep up the good work.

好好工作

We have to wine and dine.

我们得去晚宴了

Charm them senseless. Them? Who's the other?

要迷倒他们,他们,还有谁

Birch. He's sitting on AmWorks like his ass is afraid of the sun.

博奇,他压着美就法不肯动弹

Please don't make me talk to Bob.

别逼我跟鲍勃聊天

You just focus on Petrov. I'll deal with Bob.

你只用负责佩特罗夫,我来对付鲍勃

Excuse me, sir. We're all set.

打扰一下,先生,我们准备好了

President Petrov is in the Yellow Oval.

佩特罗夫总统在黄色椭圆厅了

Thank you, Calista.

谢谢,卡莉斯塔

I think I may need to do some damage control with Cathy.

我可能需要弥补一下凯茜

Why? I've been trying to be deferential,

为什么,我一直努力对她恭敬

but I think it's coming off as patronizing.

但她可能觉得我是自视高她一等

Well, that was the risk. I know.

本就有这风险,我知道

Is she feeling threatened?

她觉得受威胁了吗

Threatened, no. Possibly overshadowed.

威胁,没有,可能有点被抢了风头

I think I'm getting too much attention

我的关注度太高

and it's tough to be effective

凯茜不跟我一队

when I don't have Cathy on my team,

我会举步维艰

so I may need to win her over.

我可能得讨她欢心

Well, let's not forget where the focus is tonight.

别忘了今晚的主角应该是谁

Since when can't I do two things at once?

我什么时候不能一心二用了

You're crooked. What?

你歪了,什么

Ready for battle. Yes.

准备好去战斗了吗,是的

The Vice President of the United States, Donald Blythe.

美利坚副总统,唐纳德·布莱斯

Mr. President. Welcome. Mr. Vice President.

总统先生,欢迎,副总统先生

Thank you.

谢谢

President Petrov, welcome.

佩特罗夫总统,欢迎

It's a pleasure.

倍感荣幸

You look beautiful.

你美极了

Oh, it's serviceable.

马马虎虎吧

You look fantastic, as always. Thank you.

你也和往常一样明艳动人,谢谢

All eyes at the table will be on you, not them.

大家的注意力都会在你身上,不是他们

Senator Mendoza. Soon to be candidate Mendoza.

门多萨参议员,不久就是总统候选人了

The rumor mill begins.

这就谣言四起了

You started with Reagan, no?

你最开始是跟着里根,对吗

Staffed on his '84 campaign.

他84年竞选团队的一员

He has a portrait of the Gipper in his office wearing a cowboy hat.

他办公室里有张里根总统戴牛仔帽的照片

When men were men.

那时男人还有男子气概

Bob, I had a thought.

鲍勃,我有个想法

Dave Blanchek is on Armed Services and

大卫·布兰切特在军事委员会

I don't want to hold up the line.

我不想让后面的人久等

Mr. President, a pleasure. I want to move Birch.

总统先生,很荣幸,移下博奇的位置

Put Mendoza next to me instead.

门多萨换到我边上来

Alan. You clean up well.

艾伦,收拾得挺利索

Class by association.

场合需要

Where's your date? I don't have one.

你的女伴呢,我一个人来的

I can walk you in too, if you'd like.

你想得话,我可以陪你走进去

No. Wouldn't want to ruin the picture.

不了,那不是要毁了你的照片

Ah, our special guests.

我们的特殊客人

I'm so delighted you could be with us.

很高兴你们能参加晚宴

Thank you so much for coming. Mr. President.

感谢你们能来,总统先生

It's taken us too long to sit at the same table.

过了这么久才有机会在同一张桌子上坐下

Did you discuss our issues in the closed talks?

你们在闭门会议时讨论了我们的问题吗

We discussed many things.

我们讨论了很多事

But specifically our concerns?

但我们的担忧呢

Was anything on our list discussed?

我们列出的问题你们谈过了吗

Why don't we take a photo first? Good idea. Hm?

先照相吧,好主意

Viktor, tell me. Are you in love?

维克多,告诉我,你在恋爱吗

I don't know about... love, but...

爱什么的我不知道

I'm learning to enjoy being divorced.

但我在学习享受离婚的乐趣

Which translates into:

翻译过来就是

"Howdy, and please don't steal the silverware."

"你好,还有别偷我的银器"

Now that I have exhausted all of the Russian I know,

卖弄完了我会说的所有俄语之后

Claire and I would like to welcome all of you to the White House,

克莱尔和我想欢迎大家来到白宫

as we host President Petrov

很荣幸能在这次历史性的国事访问中

in this historic state visit.

招待佩特罗夫总统

A century ago, a century and a half ago,

一个世纪前,一个半世纪前

de Tocqueville wrote,

德·托克维尔

in regards to America and Russia, the following:

对于美国和俄国的看法是这样

"Their point of departure and their paths diverse, "

他们的出发点和道路不同

nevertheless, each seems called

可是,两国似乎都

by some secret desire of providence,

受到了天意的秘密召唤

to one day hold in their hands the destinies of half the world."

终有一天要将半个世界的命运掌握在自己手里"

Well, I'd like to amend that tonight and say,

今晚我想做点修改

not just half the world,

并不只是半个世界

the entire world looks to us for leadership.

全球都指望我们的领导

So, to President Petrov,

让我们敬佩特罗夫总统

and all of the great things

以及我们两个伟大国家

that our great nations will do together.

精诚合作所创造的美好未来

Mr. President. Hear, hear!

敬总统先生,说得好

Which is Russian for, "Never trust the French."

俄语翻译过来就是, "永远不要相信法国人"

And thank you to the President

总统先生和第一夫人

and First Lady for your grace and hospitality.

感谢你们的热情周到的招待

Now, a little more recently than de Tocqueville,

比德·托克维尔时代更晚一点

about, uh, 30 years ago,

大概三十年前

Mikhail Gorbachev came to this very House

米哈伊尔·戈尔巴乔夫来到白宫

and talked of an end to our "Winter of discontent."

谈到为两国之间的"不满之冬"划上句号

I think it's safe to say that that winter seems far gone now.

我认为现在可以说那段寒冬早已结束

And here, on this beautiful May evening,

而现在,在这个醉人的五月夜晚

I welcome a "Spring of enchantment."

我迎来了这个"迷人之春"

Now we all know which of you brings the enchantment to the table.

我们所有人都明白它的魅力从何而来

To you, Mrs. Underwood.

敬您,安德伍德夫人

And, of course, your lesser half. Ah, thank you.

当然,也敬您的丈夫,谢谢

Now I'd like to toast three others in this room tonight.

现在我想敬这里的另外三位贵宾

Nadya Tolokonnikova, Masha Alyokhina,

娜迪亚·托伦科尼卡瓦,玛莎·艾柳金纳

and Pyotr Verzilov.

和彼得·韦奇洛夫

Now, I know we had our differences.

我知道我们政见有分歧

But I also know they come from something we all share:

但我也知道我们的出发点都一样

a deep love of our country.

都出于对我们祖国深深的爱

To you. And to Russia.

敬你们,也敬俄罗斯

Mr. President, Nadya and Masha would like to make a toast.

总统先生,娜迪亚和玛莎想致辞

To Viktor Petrov, whose loyalty runs so deep

敬维克多·佩特罗夫,他对祖国如此忠诚

he's given his friends half of the country.

以至要将半个国家拱手让于他人

Who's so open to criticism,

他勇于接受批评

that most of his critics are in prison.

以至于大多批评他的人都已入狱

You made your point.

你们的意思已经很明白了

Now, please, sit and let us all

现在,请坐吧,让我们大家

drink and laugh, like true Russians do. Hm?

像真正的俄罗斯人那样开怀畅饮,好吗

Well, Mr. President,

总统先生

this is proof why you made the right decision

这就说明你们不要孩子

never to have children.

是多么明智的决定

My staff prepped them.

我的团队跟他们确认过

They assured us. It's nothing.

他们向我们做了保证,没关系

I admire your grace. Please. Not another word.

我敬佩你的胸襟,没关系,无需多言

I knew Pussy Riot was a bad idea.

我就知道请暴动小猫不是个好主意

You should go.

你该去处理

No. Best thing is not to comment.

不,最好的处理方法就是不作评论

It lowers us to their level.

否则我们会沦为跟他们同一档次

Juice or soda?

喝果汁还是汽水

Diet something, if you got it.

低热量的就行,如果你有的话

Who are they?

照片上是谁

My brother's kids.

我哥哥的孩子

Adorable.

挺可爱的

I got a job offer.

我收到一个工作邀请

Yeah? Where?

是吗,哪里

Brad Petite. Special Advisor.

布拉德·帕蒂特的特别顾问

From Hawaii.

夏威夷的

Junior Congressman? That's right.

资浅参议员,没错

I like him. He's a good guy. He's ambitious.

我挺喜欢他,他人不错,很有野心

He offered me a lot of money.

他给我开了很高的工资

Yeah? Twotwenty.

是吗, 22万年薪

Jesus.

老天

That's more than I would ever make at the White House.

我在白宫永远挣不了这么多

You arrange the job? No.

这工作是你安排的吗,不是

Did the President?

是总统安排的

What are you talking about? Don't bullshit me, Seth.

你在说什么啊,别糊弄我,赛斯

This is the first I'm hearing about it.

我头一次听说这事

Who's the Senior Congressman from Hawaii?

夏威夷的资深参议员是谁

Chair of Appropriations.

拨款委员会主席

I know him, I'm just drawing a blank right now.

我认识他,我只是一时想不起来

It's not him, it's a her.

不是他,是她

Francine Tenaka. And if you don't know who Tenaka is,

弗朗辛·谭纳卡,如果你不知道谭纳卡是谁

there's no reason you should know who Brad Petite is,

那你根本不应该认识布拉德·帕蒂特

or that he's ambitious or a good guy.

也不该知道他人怎么样,是否有野心

This job offer came from you or the President.

这个工作机会是你或是总统安排的

And I'm telling you that it didn't.

我告诉你并非如此

Well, I'm turning it down.

我准备拒绝

You tell the President that

你转告总统

I'm ready to come back whenever he needs me.

只要他需要我,我随时能回去工作

I don't need training wheels.

我不需要辅助训练

I need you to work on Birch while you're here.

我需要你在宴席上做做博奇的工作

See if you can get that list of possible candidates.

看能不能打听出潜在候选人名单

I don't think putting him down the far end of the table's

他被安排在了桌子边上

put him in a very chatty mood.

好像不太想聊天呢

Refrigeration. Are you talking about refrigeration?

冷藏,你是在说冷藏吗

No. Rebridge nations.

不是,重新建立桥梁

We need to rebridgenate

要在两国之间

ourselves so we'll more trust each other.

重新建立桥梁,好增进信任

Da? Yes.

对吗,对的

Let's get these amendments out of committee.

把法案递交给国会吧

Not all of them, just some of them.

不用全部递交,一部分就行

The Speaker would go ballistic if I started meddling in the House.

我要是插手国会,议长肯定要发飙的

Not if it means he's going to battle with the presumptive nominee.

你可是潜在候选人,他可不会轻易跟你翻脸

He knows where his bread is buttered.

他知道得靠谁吃饭

You shove your wife's recess appointment down my throat,

你休会任命了你老婆,逼我接受

now you want my help?

现在还找我帮忙吗

I had to fill the post.

总要有人担任那个职位

And you have a city full of career diplomats.

华盛顿哪没有外交专家

Her appointment was a slap in the Senate's face.

任命她简直就是打国会的脸

Let's not get hung up on appointments, all right?

不要在一项任命上纠结

Hector, whatever you want me to sign, I'll sign.

赫克特,你要我签署什么都可以

I will not hold a veto over your head.

我不会拿否决要挟你

You can veto whatever you want. Just helps our case in 2016.

你可以随便否决,反正也是帮我们16年的忙

Excuse me.

失陪了

Which is more intoxicating, this wine or Claire Underwood?

哪个更醉人,是酒还是克莱尔·安德伍德

How often do you use that line?

你经常用这句台词吗

Not as often as you use yours. Which line is that?

没你那句用得多,哪句

"Viktor, are you in love?"

"维克多,你在恋爱吗"

President Descoteaux told me

德斯科托总统说

you asked him the same thing when he was here.

他来的时候你也问了这句话

I believe my husband quoted

那晚我丈夫祝酒的时候

a Russian author the night he gave that toast.

好像引用了俄国作家的话

Don't say, uh... Tolstoy? Pushkin.

我猜猜,托尔斯泰吗,普希金

"A deception that elevates us "

升华友谊的谎言

is dearer than a host of low truths."

要好过一堆无用的事实"

He didn't make that toast.

他可没有那么说

No, he didn't. No, no.

是没有,没有

Tell me, do you actually know your Pushkin,

说实话,你是真了解普希金

or did you just study up before I arrived?

还是知道我来才研究的

Does it really matter?

重要吗

So, this is what he does?

他就是这么做事吗

He leaves the seduction to you.

让你来诱惑别人

Isn't there a... a word for that in English? Um...

是不是有个词来着

For what? "Pimping," Yes?

什么词,拉皮条,是吗

He's pimping you out.

他给你拉皮条

How charming you are.

你真有风度

Thank you.

谢谢

And you make a much better First Lady than ambassador,

据我的人说,你做第一夫人

from what my people tell me.

比作大使强多了

Only teasing.

开玩笑的

More wine... for the ambassador.

再来点酒,给大使的

Please.

请喝吧

I'm gonna have to go in a couple minutes.

我得回去一会儿

Mr. President, my gift for you.

总统先生,给您的礼物

Best vodka in the world.

世上最好的伏特加

Osobaya Sayanskaya.

莫斯科特供

Solid gold.

纯金瓶

Each one of these bottles is 750,000.

每瓶75万美元

Now, a toast.

来敬杯酒

To friendship, to good food,

敬友谊,敬美食

and to Leo Tolstoy, who said,

敬列夫·托尔斯泰的名言

"If you want to be happy, be."

"想要快乐,随心而动"

Drink!

干杯

Now... you sniff your bread.

然后闻一下面包

Say "ну".

说"好"

ну!

Then whistle.

再吹吹口哨

Sniff your sleeve.

闻一下袖子

And... eat your pickle.

然后吃腌黄瓜吧

Now, why we do all this?

我们为什么要这么做呢

No one knows.

谁也不知道

Again!

再来一杯

Oh, no. Now, Mr. President.

算了,总统先生

Now, you, Mr. Vice President.

你,副总统先生

A toast!

敬酒词

Uh, to, uh... further cooperation

敬我们两国之间

between our two countries and, uh... continued... uh...

进一步的合作,还有继续

Oh, hell. Here's how!

管他的,喝

Again!

再来

Now, you... Mrs. Underwood.

到你了,安德伍德夫人

To President Petrov and his...

敬佩特罗夫总统和他的

little pickle.

小腌黄瓜

Drink!

Again!

再来

They only had the rhythm so

只有一阵节奏

They started swaying to and fro

随之摇摆左右

They didn't know just what to use

不知该如何搭配旋律

This is how the blues

这就是蓝调

Really began

真正的起源

Mr. President, Why don't you come up and join me?

总统先生,跟我合唱一首

Oh, no, no, no.

不了,不了

Come on. It's your show.

来吧,是你在演唱

I know you can sing. I know you can sing.

我知道你会唱歌,我知道你能唱

Come on.

来吧

All right, well, I almost... I almost know this song.

那好,我大概知道这首歌

I'm not so sure. Uh, how's it go now?

我不是很确定,唱到哪了

They heard the breeze.

他们听到风吹

They heard the breeze

他们听到风吹

Through the trees

从林中吹过

Singin' weird melodies

唱着奇怪的曲调

And they made that

他们管这叫

The start of the blues

蓝调的起源

And then they nursed it

然后他们培养

And they rehearsed it

他们排练

And they they gave out the news

他们放出消息

That the Southland

说是南国

Gave birth to the blues

孕育了蓝调之乐

That the Southland

说是南国

Gave birth to the blues

孕育了蓝调之乐

That's all I have.

我只会唱这些

Beautiful. Beautiful, Mr. President.

好极了,好极了,总统先生

Now... now, Mr. Cincotti,

好了,现在,辛科蒂先生

uh, you might not know this one.

这首你可能不知道

But, um... it's easy to follow. Hm?

但很好弹

You have a C for me?

给我个C调

You offered vetoes for sale to Mendoze?

你跟门多萨说否决听他的吗

Bob, shh... the president's singing.

鲍勃,总统在唱歌呢

Is that why you sat him next to you?

这就是你把他安排在旁边的原因吗

Bob, as you said, the Republicans control Congress.

鲍勃,你说了,共和党掌控国会

Any luck with Birch?

博奇那有什么消息吗

No list yet. I'll keep working him.

还没,我会继续尝试

Where's Dr. Cooke?

库克医生呢

He got called away to surgery.

接到电话有场手术要赶去做

Save it for Svetla.

留给斯维特拉吧

That's not her name.

她不叫这个

She looks like a Svetla.

她看着像斯维特拉

Well, I don't think we can end the evening on a higher note,

晚宴到现在该收尾了

so I want to thank you all for coming,

我想感谢你们所有人的到来

for the singing and the dancing and the vodka.

一块唱歌跳舞,还有伏特加

But most especially to my friend, Peter Cincotti.

尤其是我的朋友,彼得·辛科蒂

Thank you.

谢谢你

Coming all the way here to the White House.

大老远来到白宫

Thank you. Thank you! Thank you for a wonderful evening.

谢谢你,谢谢你们带来的精彩一晚

Wonderful. And thank you to you, Mr. Cincotti.

精彩绝伦,感谢你,辛科蒂先生

Thank you. Thank you.

谢谢,谢谢

Your motorcade is ready, Mr. President.

您的车队准备好了,总统先生

I'll walk you out.

我送你出去

But first, I want to show you something. Come with me.

但首先,我先带你看样东西,跟我来

We'll be right down, Calista. Yes, sir.

我们马上来,卡莉斯塔,好的,先生

What if I get you transferred? To some other agency.

我要是帮你换到别的机构去呢

It doesn't matter who I work for. He'll find a way.

这跟我在哪工作没关系,他会想出法子的

How much do you care about staying here?

你很想留在这里吗

What, DC? In this country.

什么,特区吗,这个国家

I'd have been long gone if

他们把我护照锁了

they didn't put a travel lock on my passport.

要不然我早跑了

So let's unlock it.

那就解锁啊

Is that something you can do? If I get you what you want?

你能办到吗,要是我给你你想要的

I need to know exactly where she is.

我需要知道她具体在哪

Not a state. Not a city. An address.

不要告诉我哪个州还是哪个市,我要地址

If I use the Bureau's software and get caught,

我要是用局里的软件查被抓包了

I'll give them your name.

我会把你的名字抖出来

I understand.

我理解

All right.

好吧

Tell me everything you know about her.

把你知道她的事全告诉我

Good night.

晚安

How about a night cap? Oh, it's late.

深夜小酌一杯,太晚了

And I haven't had that much vodka since college.

大学之后就没喝过那么多伏特加了

Tulane, right?

杜兰大学,是吗

So they tell me. It's all a bit of a blur.

别人是这么说的,我都记不清了

What did you drink in school? Hurricanes?

你在学校喝什么,飓风吗

Oh, we weren't barbarians. Scotch, no ice.

我们不是野蛮人,威士忌不加冰

Two Chivas, neat.

两杯芝华士,不加冰

Cubans. Smuggled in.

古巴货,偷运进来的

I thought you might appreciate the irony.

想着你会喜欢这其中的讽刺意味

I do.

没错

And where does this lead?

这能到哪

Basement entrance.

地下室入口

The Nixon kids would bring their dates up this way.

尼克松的孩子从这儿带约会对象进来

Kennedy probably used it for similar reasons.

肯尼迪估计也用来干过类似的事

Well, you know, now that I'm divorced,

要知道,我现在离婚了

I don't have to sneak anyone in and out of the palace.

我用不着把什么人偷带进克里姆林宫

They can come through the front door. With some dignity.

他们能从正门光明正大地进来

Well, dignity's a bit overrated for a mistress, don't you think?

拿"光明正大"来形容情妇有点过了吧

You know, a woman like your wife, for example,

有些女人,比如说像您妻子那样的

would certainly make it worthwhile.

绝对值得人费这个事

Do you kiss the wife of every president you meet?

你会见过的总统老婆你都亲吗

Not every president's wife looks like yours.

可不是每一位总统老婆都像您妻子这样

I'd push him down the stairs and light his broken body on fire

我真想立马把他从楼梯上推下去摔死再焚尸

just to watch it burn,

然后眼看着他烧成灰

if it wouldn't start a world war.

只可惜那会引发世界大战

May I? Of course.

我能下去看看吗,请便

Well, do you think they'll ever come around?

你觉得他们能回心转意吗

Oh, I don't know.

我可说不准

There'll be more summits, a hundred CoDels.

肯定还要开更多峰会,派国会代表团

They'll pingpong back and forth for months

像打乒乓那样来回扯好几个月

before Petrov shows his hand.

佩特罗夫才会表明心意

What? Nothing.

怎么了,没什么

Tell me.

告诉我吧

I was just picturing Bugakov playing pingpong.

我只是在想象布格考夫打乒乓球的样子

Bugayev?

布加耶夫

Imagine him playing beer pong.

想想他玩啤酒乒乓球的样子吧

Then these negotiations would be over.

那这谈判也不用谈了

You are looking at the Delta Phi beer pong champion.

我可是联谊会的啤酒乒乓赛冠军

No. Yes.

不是吧,是真的

Both sophomore and junior years.

大二大三蝉联两届

And what happened senior year?

大四怎么没赢

Well, I had to start studying for law school.

我得备考法学院了

Well, I wasn't... a champion.

我虽然说不上是冠军

I wasn't too bad, though. You?

不过玩得也不赖,你

I think we should play. What?

咱俩该玩两局,什么

Oh, you can't be serious.

你开玩笑的吧

Excuse me? Can you ask

不好意思,能否去

housekeeping to bring us some pingpong balls, please?

跟内务人员要几个乒乓球来

I have got to go home.

我得回家了

We'll be playing by Harvard rules.

我们就按哈佛的规矩来

You have to admire their fearlessness.

他们的无畏值得尊敬

None of them understand, do they?

不过他们不会理解的,对不对

What it takes to govern.

统治需要的决断

They scream and yell and stomp their feet,

他们大喊大叫,上蹿下跳

but if they had to spend just one day in our shoes,

但要真让他们坐在我们的位子上

the weight we carry on our shoulders...

体会一下我们肩上的担子

Like, um... the Middle East?

比如说,中东

Oh, I know why we're here, smoking our cigars.

我知道我们躲到这里抽烟是为什么

And? You're not going to like it.

怎么样,你不会喜欢我的回答的

Yes!

中了

Drink up.

快干了

Okay. For the Crimson.

好,为了哈佛

Damn!

可恶

Yes! I still got it.

神技仍在

You don't have to drink that.

你不用喝光了的

I accept your mercy.

多谢你手下留情

And I am going to leave before you challenge me to a rematch.

趁你没要求重赛,我赶紧回家吧

You're not even gonna give me a shot at winning in my own house?

你都不给我在自己家里赢一回的机会吗

First rule of diplomacy: stop while you're ahead,

外交界第一法则,见好就收

which is what I should've done,

佩德罗夫敬第三杯伏特加时

after that third vodka of Petrov's.

我也该见好就收

What do you think of him?

你怎么看这个人

Petrov? I don't know.

佩德罗夫吗,我不知道

You were the one who talked to him all night.

跟他聊了一晚上的人是你啊

Well, I didn't have much of a choice.

礼仪要求,我没得选择

So, not a fan?

看来你不喜欢他

I think he's very intelligent. And he has a charm.

我认为他很聪明,独具魅力

That kiss was... too much.

他亲你,有点过分了

No, that's just pushing buttons.

不,他那是非常过分

The Russians love to do that.

俄国人就喜欢这么惹别人

Good night.

晚安

I don't think he's to be trusted, Cathy.

我觉得不能相信他,凯茜

Especially after tonight. And it made me think...

尤其是今晚之后,让我不禁思考

Go on.

继续说

It made me wonder about Francis' plan.

这让我重新考虑了弗兰西斯的计划

I'm not sure that it's a good idea to be partnered with Petrov.

我认为与佩德罗夫合作未必是好主意

In the meantime, we alienate Israel and Palestine.

而且我们还破坏了与以色列和巴勒斯坦的关系

Well... between you and me, I agree.

私下里告诉你,我也同意

Sit with me.

过来坐

What would you do differently?

那你会采取什么不同的办法呢

Well...

这个

If the goal is to get troops into the Jordan Valley,

如果最终目标是向约旦河谷派军队的话

well, then there's more than one way to skin that cat.

达到目标的办法可不止一种

A multinational force?

多国部队吗

I would go through the UN.

我倾向通过联合国

Peacekeeping?

维和部队吗

You wouldn't get past Russia's veto.

但俄罗斯会否决的

There might be a way, but...

也许有个办法,但是...

you'd have a lot of responsibility on your shoulders.

你要为此承担很重大的责任

Well, if you can give me guidance, I'm sure I can handle it.

如果你能指点我,我相信我能处理好

There is precedent with the Uniting for Peace Resolution.

以前有联合维和决议案的先例

We used it to get around the Russians for the Korean War.

我们利用这个议案,绕过苏俄发动朝鲜战争

The whole thing? From Poland to the UK.

全部吗,从波兰到英国

I want the entire missile defense system gone.

我希望整个导弹防御系统拆除

You know that's there to

你知道那是为了

defend against North Korea, against Iran.

防御朝鲜和伊朗

And far closer to my borders than theirs.

但比起朝鲜伊朗,却离我国更近

I'm asking for a few thousand troops in the Jordan Valley.

我只是希望你派几千部队进入约旦河谷

You're asking me to dismantle Europe's defense system.

你却要求我废除欧洲的防御系统

What you're really asking for is American forces

你真正要求的是美国部队

just south of the Caucasus.

进入高加索南部

You must have a strategic play in mind.

你脑子里肯定已经有了战略规划

This is about stability in the region.

这是为了地区稳定

You're trying to consolidate your foothold in the region. Hm?

你是想巩固在这个地区的地位吧

The Black Sea, Kazakhstan, Chechnya, Crimea.

黑海,哈萨克斯坦,车臣,克里米亚

So, please... don't insult me with peace.

拜托,别扯什么和平来侮辱我了

Whatever your strategic goals may be,

无论你的战略目标是什么

the missile defense system is mine.

导弹防御系统是我的

Viktor, I invited you to Washington with pure intentions,

维克多,我邀请你来华盛顿的目的很纯粹

so that we could break bread and learn to trust one another.

就是为了我们能一起进餐,学习信任对方

Francis, I don't get softened up

弗兰西斯,一顿美妙的晚餐

by a nice dinner and dancing with a beautiful woman.

和与美丽的女士共舞不会让我心软的

You asked me what I want.

你问我想要什么

Well... I told you.

我告诉过你了

I'll tell you what.

我告诉你吧

It's my turn to get some sleep.

现在我要去睡会儿了

Let's attack all this with a fresh mind.

等头脑清醒点再处理这些事吧

We've barely smoked our cigars.

我们还没抽完雪茄呢

We're not men of excess, though, are we?

我们不是那种无节制的人,对吧

Aren't we?

不是吗

No, no.

不是

No, you're right.

不,你说得对

Enough smoke for one evening.

这一晚上抽得够多了

What are you going to do?

你打算怎么办

I don't know.

不知道

Try to meet him halfway.

想办法与他妥协吧

Cathy and I were talking.

凯茜和我聊了一会儿

Maybe the Israelis and the Palestinians are right.

也许以色列人和巴勒斯坦人是对的

We should consider starting with them.

我们应该考虑从他们下手

Use the United Nations to put pressure on Russia.

利用联合国向俄罗斯施压

How? Uniting for Peace.

怎么施压,联合维和

General Assembly overrides

让联合国大会推翻

a Russian veto in the Security Council.

俄罗斯在安理会投的否决票

Well, that'll just antagonize them even if it works.

即便成功,也只会激怒他们

And it won't.

何况不可能成功

Well, it might work. Cathy seems to think it could.

也许呢,凯茜似乎认为会成功

I thought you believed in this plan.

我以为你对这项计划有信心

We were just... brainstorming alternatives.

我们只是在考虑别的选择

Well, I've worked too hard on it just to abandon it.

我付出了这么多努力,怎么能前功尽弃

Okay, you know best.

好吧,你知道怎么最好

Do you mind?

你介意吗

What?

什么

The light.

关灯

Francis.

弗兰西斯

He's a thug.

他是个暴徒

Smart, but he's still a thug.

很聪明,但仍是个暴徒

Don't cower to him.

别向他屈服

Where I come from, we drop a

在我的家乡,我们会把

raw egg into some tomato juice and drink that.

生鸡蛋放进番茄汁里,然后喝掉

Luckily, I don't come from there.

还好我不来自你的家乡

That's a perfect job for Doug.

那份工作很适合道格

I can't imagine why he'd turn it down.

我不明白他为什么拒绝

He thinks we were behind it.

他觉得是我们在背后安排的

I told him we weren't, but I don't think he believes me.

我告诉他并没有,但恐怕他不相信我

Said he doesn't need training wheels.

说他不需要辅助训练

Well, I want you to still stop in from time to time and see him.

我要你继续偶尔去看看他

Yes, sir.

是,先生

Is the Secretary of Defense here? Send him in.

国防部长来了吗,让他进来

Mr. President. We don't have much time.

总统先生,我们没多少时间

Petrov gets here in 90 minutes. We need to talk Europe.

佩特罗夫90分钟后到,我们要谈欧洲的情况

The answer is yes.

答案是可以

To some, not all, of what you asked.

可以接受你的部分但并非全部要求

I see.

好吧

I'm prepared to scale back significantly.

我准备对导弹防御系统进行大规模削减

Now, I have to speak to my team first and my allies in NATO,

我得先跟我的团队及我们的北约同盟国商量下

but I'm confident that we can do something meaningful

但我相信我们可以在波兰和捷克共和国

in Poland and the Czech Republic.

作出重要调整

Now, our people can work out the specifics.

我们双方可以就细节做进一步协商

And whatever it is we decide and agree on,

但无论我们对何事达成共识

the public cannot know.

都不能让公众知晓

I woke up with the taste of those cigars in my mouth.

我醒来时满嘴都是昨晚抽过的雪茄味

Thinking of Cuba and Kennedy.

让我想到了古巴导弹危机和肯尼迪

I won't be humiliated the way

我可不会像赫鲁晓夫

Khrushchev was with Turkey.

在土耳其导弹问题上那样被羞辱

Well, you can't possibly compare

你不能将我的提议

what I'm proposing to what happened then.

与当时的事件相提并论

I can only consider a partial scaleback

只有在你会对外宣布的情况下

if you announce it.

我才接受部分让步

This press conference is about the Jordan Valley.

这场新闻发布会是关于约旦河谷问题

The most important thing about

调整导弹防御系统的重点

the missiles is the scaleback, not the PR.

是削减,不是公关

My people would know I walked away with something.

我的人民需要知道我不是空手而归

And, by announcing it, I can keep you to your word.

而且对外宣布后,我就能逼你信守诺言

I am more than meeting you halfway, Viktor.

我可是做出了相当大的让步,维克多

You know what the best part of the Fall of the Soviet Union was?

你知道苏联解体最大快人心的部分是什么吗

The cars.

是汽车

Have you ever been in, um... a Lada?

你坐过拉达牌汽车吗

Lada? No, I haven't.

拉达,没有

No? Oh. It's the worst car ever built.

没有吗,那是世上最烂的车

Tiny, little thing, you know.

很小,很袖珍的一辆车

Your head would hit the ceiling when you hit a pothole.

车开过坑颠一下,你的头就会撞到车顶

And the heat never worked.

暖气永远不制热

And no air conditioning.

还没有空调

You know, your skin would stick to the seats in the summer.

大夏天皮肤都要粘到座位上

It was a coffin on wheels.

简直是可移动的棺材

But then, after the Fall, we got the Lexus.

但苏联解体后,就能买到雷克萨斯

Temperature control. Automatic windows.

有空调,自动车窗

And so much room.

而且空间很大

First time I fucked my exwife, in a Lexus.

我第一次上我前妻,就是在一辆雷克萨斯里

You could never do that in a Lada.

在拉达里你想都不要想

No space. Huh?

空间根本不够

You see, Mr. President.

现在情况是这样,总统先生

I want the Lexus.

我想要雷克萨斯

And you're trying to sell me a Lada.

你却向我推销拉达

I'll have them bring your motorcade around.

我会让你的车队来接你

But the... press conference.

但还有新闻发布会

Right!

对啊

I'd completely forgotten.

我忘得一干二净

But I think we're gonna be okay without one today.

但我想今天不做新闻发布会也不要紧

Have a safe journey home, Mr. President.

回程一路顺风,总统先生

Thank you for your hospitality, Mr. President.

多谢你的款待,总统先生

Give me the Secretary of State.

给我接国务卿

The President will be speaking alone.

总统将单独发表讲话

No joint conference.

不举行联合新闻发布会

The President will be out shortly.

总统很快就来

Last night, I had the pleasure of hosting

昨晚,我有幸在白宫招待了

some very special guests here at the White House.

几位非常尊贵的宾客

True Russian patriots

几位真正的俄罗斯爱国者

who exhibit the very best that their country has to offer.

他们展现了他们国家最优良的美德

Their names: Nadya Tolokonnikova,

他们的名字是,娜迪亚·托伦科尼卡瓦

Masha Alyokhina and Pyotr Verzilov.

玛莎·艾柳金纳和彼得·韦奇洛夫

As you're all aware,

你们应该已经知道

they stood up to President Petrov,

他们敢于挑战佩特罗夫总统

and forced him to listen

并强迫他倾听

to the truths that he didn't want to hear.

那些他不愿听到的真相

And, well, that had a profound effect on me.

这令我深受震撼

Because it made me realize

因为这让我意识到

that I need to stand up to him as well.

我也要勇于与他抗衡

As does our country.

我们的国家也一样

When I invited the President here,

当我邀请总统来访时

I set out hoping to find a partner.

旨在结交盟友

But the demands that President Petrov made proves to me

但佩特罗夫总统的要求让我明白

that peace is not a priority for him.

和平并非他的第一诉求

Peace should not have to be bought.

和平不该通过买卖取得

Peace should be its own reward,

和平本就该足矣

and we will achieve it,

不论他是否是我们的盟友

with or without him.

我们终会迎来和平

Thank you very much.

非常感谢

You have thoughts on how to bypass Russia.

你知道怎样能绕过俄国

The idea is to negate Russia's veto in the Security Council.

就是要让俄国在联合国安理会的否决票无效

I'll let the Ambassador tell you what we have in mind.

我会让大使向您介绍我们的想法,

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zpwdyj/dsj/507073.html