新奇事件簿 女子整容手术后滞留机场(在线收听

Three Chinese women were left stranded at a South Korean airport after immigration officials said their passport photos did not match their faces. The women had just had cosmetic surgery to change their looks. The surgery had transformed their faces to such an extent that passport control officials in South Korea could not confirm theiridentity. Photos of the women went viral on the Internet. Their faces were swollen from the surgery and were heavily bandaged. The Shanghaiist.com website reported that the women were not allowed to take their return flight back to China, and were instead held for questioning by the airport authorities. It is still unclear if the women have been able to return to China.

三名中国女性滞留韩国一个机场,因为移民局官员称她们的护照相片与真人不符。这三名女性刚刚进行了整容手术来改善相貌。整容力度太大,韩国护照管理人员不能确认她们的身份。这三名女性的照片在互联网上疯转。她们的面部因手术而肿大,缠着绷带。上海人网站报道称,她们被拒绝登上回国航班,反而被机场官员盘问。目前还不清楚这三名女性是否已经回国。

South Korea has become the cosmetic surgery capital of the world. Cosmetic surgery tourism from China is now booming business. More than 500,000 Chinese residents a year flock to clinics in South Korea to reshape their faces and bodies. Many of them go to clinics that specialize in making clients look more "Western". Cosmetic surgery is also hugely popular with South Koreans. Around half of women under 30 in the capital Seoul are estimated to have had surgery. Many parents encourage their children to undergo surgery in efforts to gain a "competitive edge" in the job market. There are even hugely popular prime time TV shows that feature before and after transformations.

韩国已经成为世界整容之都。来自中国的整容旅游业已经成为一个繁荣的行业。每年有50多万名中国居民飞往韩国整容整形。许多人去那种专门致力于让客户看上去更西方化的整形诊所。整容在韩国人中也非常流行。首都首尔大约一半的30岁以下女性进行过整容。许多家长鼓励子女整容,以期在就业市场更有竞争优势。韩国黄金时间甚至有非常受欢迎的电视节目,专门展示整容前后的差别。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/507991.html