福克斯新闻 特朗普致敬参加诺曼底登陆老兵(1)(在线收听

Also here next, Ben Shapiro is seemed right there, editor-in-chief of DailyWire.com, author of the new book, The Right Side of History. Thanks for coming in. You bet. Ben, how do you see it in terms of how the president did compare to the narrative that was being set for all of us? I mean, listen, I think he gave one of the great speeches of his presidency, and yet, most of the media coverage surrounded ancillary issues that had pretty much nothing to do with what was happening on the ground. Yes, I saw a lot of coverage on Twitter of how he signed the joint document with the other allies from World War II. I signed it at the top of the page, oh, the end of the world. I saw the, I saw the media attempting to report that it was his fault that there was a delay in the ceremony when in reality it was because Emmanuel Macron, the head of France took too long to get there and it was supposedly because Trump delayed some, delayed the event for an interview with Fox, which, of course, ended up being false. And I do think that the media coverage was already pre-set here. They were not going to allow him to have a full victory. And does it help when the president, you know, mouths off too much? Yes. No, that never helps too much. But, the fact is that overall, it should have been a nearly unanimous victory for the president. And instead, the media turn it into something else, of course. We laid out with some people on MSNBC, were saying, listen to how the view put it.

我们继续。《每日电报》主编本·夏皮罗已经连线,他写了一本新书《历史的正确一边》。感谢你的到来。当然。本,把总统先生与给我们所有人听的陈述相比,你有何感想?我的意思是,我认为他发表了任职总统之后最好的一次演讲,但是,大多数媒体却报道了其他的问题,与实际发生的事情毫无关系的问题。是的,我在推特上看到许多报道描述他如何与其他二战同盟国签署共同文件。我在页面顶部签字了,哦,世界末日。我看到媒体试图这样报道,称仪式推迟是他的错,而事实却是因为法国总统埃玛纽埃尔·马克龙花了太长时间才到达,据称,因为特朗普推迟了与福克斯的访谈时间,当然,这是假消息。我的确认为媒体报道是预先写好的。他们不会让他赢的。这确实奏效了,总统先生经常大声抱怨,你知道吧?是的。不,这没有用。但事实是,总体而言,总统先生本应获得近乎无异议的胜利。然而,媒体报道却成了另外一个样子。我们列举了几个微软全国广播公司节目上的言论,听听他们怎么说。

I don't even want to talk about him now, because it just...me. I just don't because those, you know, that whole, all those people who went and gave their lives. Yeah. They didn't ask, they didn't have bone spurs. They went. People went. People went to fight the ugly that was happening. Yeah. They went and did it. That's all I'm going to say. There are other presidents of both parties who did not serve, and yet she chose to highlight that on the day he was honoring all of those who did serve. And even "The View" had to cut out you heard that delay there because there was a swearword in there. She had to go on the attack. Right. It is pretty insane. I mean, the fact is that again, the president was there to pay homage to people who did give their lives in defense of American freedom in Western civilization. And the fact that she feels the need to go after Trump's military record and Joe Biden didn't serve in the military, either. Bill Clinton was presumably a draft dodger. So, this new found, you know, reverence for the idea that everybody has to serve from the same people who want to undercut the military and defund it is kind of amusing.

我甚至不想与他交谈,因为这令我...我就是不想,因为许多人上战场了,也为国捐躯了。是的。他们没有疑问,他们没有骨刺。大家都去了。大家与丑恶作斗争。是的。他们真的去了。这就是我想说的所有。两党之中也有其他总统没有服兵役,但她选择在特朗普向服兵役的人们致敬的当天强调这一点。节目甚至还抹去了刚才你听到的延迟部分,因为她说了脏话。她还在继续攻击。是的。确实很疯狂。我是说,事实就是,总统先生在向那些在西方文明中为捍卫美国独立而捐躯的人们表示敬意。她认为有必要查看特朗普的服役记录,但是乔·拜登也没有服役。比尔·克林顿可能也没有服兵役。因此,坚信人人必须服役的人居然想给军队撤资,这有点可笑。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fksxw/508326.html