商业周刊:让女性能够安全约会的社交应用(3)(在线收听) |
“We want women to feel safe and empowered while using Bumble,” Wolfe Herd told Teen Vogue in 2015. 2015年,沃尔夫·赫德接受《青少年时尚》(Teen Vogue)采访时说:“我们希望女性在使用Bumble时感到安全和有力量。” Two years later, on CNBC, she said that making women message first “reduces harassment, creates a kinder exchange between two people,” a statement she’d later repeat to me. 两年后,在CNBC的访谈中她表示,首先要向女性传达“减少骚扰,在两人之间建立更友好的交流”的信息,她后来又向我复述了这句话。 In 2019, CBS This Morning said Bumble made online dating “safer,” Inc. claimed Wolfe Herd was “on a mission to clean up the internet,” 2019年,哥伦比亚广播公司今早节目(CBS This Morning)中提到,Bumble应用让在线约会变得“更安全”,称沃尔夫·赫德“正在清理互联网”, and Fast Company reported that she was building “the female internet.” 而快速企业杂志(Fast Company)的报道称,她正在打造“女性互联网”。 Bumble’s message of empowerment has given it an almost spotless reputation. Bumble传达的赋予自己力量的信息使其几乎无可指摘。 “It’s created this kind of grounds well of ‘Wow, this company is doing good,’” Wolfe Herd said. 沃尔夫·赫德说:“它创造出这样一种氛围,‘哇,这家公司做得很好’。”。 Over the years, Bumble’s name has become shorthand for a company that takes equality seriously. 多年来,Bumble的名字已成为一家重视平等的公司的简洁表述。 Women who’ve been harassed or discriminated against in other areas of their life lament on Twitter that there’s no such thing as “Bumble-ified rideshares,” “Bumble for gamers,” 在生活的其他领域遭遇骚扰或歧视的女性在Twitter上哀叹说,“Bumble分享”、“Bumble游戏玩家”都独一无二, or even Bumble “for people at bars so I screen out people who step on my feet.” 甚至还有酒吧用Bumble,可以用来屏蔽那些踩到你脚的人。 Several women told me they use Bumble because they think it’s safer than other dating apps. 一些女性告诉我,她们使用Bumble是因为她们认为Bumble比其他约会应用更安全。 Today, Bumble is the second-most popular dating app in the U.S., behind Tinder. 如今,Bumble是美国第二大受欢迎的约会应用,仅次于Tinder。 The company says it has 81 million users in 150 countries, though only 11 million of them use the app at least once a month, according to mobile analytics company App Annie Inc. 据移动分析公司App Annie Inc.称,Bumble在150个国家拥有8100万用户,但其中只有1100万用户每月至少使用一次。 Still, a lot of those people pay for extra features that, among other things, let them see who liked their profiles ($24.99 monthly) 尽管如此,很多人还是会为额外的功能付费,这些功能让她们看到谁喜欢自己的个人资料(每月支付24.99美元) or “spotlight” their account so it shows up prominently in other people’s feeds ($3.60 a month). 或“关注”自己的账户,使该帐户突出显示(每月支付3.60美元)。 Bumble doesn’t share its financial information, but former employees say that such extras have made the company profitable since at least 2017, Bumble没有分享公司的财务信息,但前员工表示,这些额外收入至少从2017年就开始让公司盈利, and that at one point last year, Bumble was pulling in about $10 million a month in revenue. Bumble去年一度每月收入约为1000万美元。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syzk/508387.html |