新奇事件簿 网购所导致的烦恼(在线收听

The huge surge in the popularity of online shopping is creating chaos on the streets of our cities and on our road networks. As the number of online deliveries is skyrocketing, the number of delivery trucks making sure we get our parcels has also increased. The result is that hundreds more trucks are clogging up city streets. This is increasing congestion and adding to levels of pollution. There are literally hundreds more delivery trucks in cities around the world all trying to get parcels delivered on time. Delivery drivers are battling for often non-existent parking spaces. Many are forced to park illegally, or double park, adding to the gridlock for other road users. And the problem is set to intensify.

网购人数的激增让城市街道和道路网络混乱滋生。由于线上配送数量飙升,运送包裹的运货卡车数量也随之增加。而结果就是数百辆运货卡车堵在了城市街道之中,街道越来越堵,污染程度越来越严重。毫不夸张地说,各地城市有数百辆运货卡车都在尽力准时递送包裹。

配送司机也都在为紧张的停车位而斗争。许多配送司机被迫违法停车或并排停车,这就增加了其他道路使用者的堵塞。问题越演越烈。

The BBC reports that the volume of parcel deliveries surged by almost 50 per cent between 2014 and 2016. It said this could continue to increase by up to 28 per cent a year over the next three years. Many cities have taken tough measures to counteract the problems associated with the increasing number of deliveries. Many cities in Europe and Asia have barred deliveries during times when roads are busiest. London is looking at the possibility of using buses for parcel deliveries. Some areas of London are also cracking down on food delivery motorbikes after their streets were being 'swarmed' by scooter riders. Food delivery companies in one London district must now apply for permission to operate.

BBC报道称2014年到2016年间,包裹配送数量几乎增加了50%。据称在接下来的三年中,其数量每年会增加28%。许多城市已采取了严厉的措施来缓解因配送增加而导致的各种问题。欧洲和亚洲的许多城市都在路段繁忙期间禁止配送货物。伦敦也正在寻求利用公车运送包裹的可能性。在街道挤满小摩托骑手后,伦敦的一些地区也对食物运输摩托车进行了管制。现在伦敦区的食品运输公司必须申请运营许可。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/509501.html