新奇事件簿 摩纳哥百万富翁‘人满为患’(在线收听

The tiny city-state of Monaco on France's Mediterranean coastline is having problems finding space for rich people. Monaco is less than 2 square kilometers in size and has some of the richest people in the world living there. It is called the playground of the rich and is home to a Formula 1 Grand Prix, a famous casino and a luxury yacht-lined harbor. Over 30 per cent of its 38,000 residents are millionaires. The country is running out of space for more millionaires. House prices are already the highest in the world, with an average price of around $100,000 per square meter. City planners say an estimated 2,700 more millionaires are hoping to move there in the next 10 years.

位于法国地中海沿岸的小城邦摩纳哥遇到了难题—无法给富人们提供空间。不足两平方公里的摩纳哥居住着世界上一些最富有的人群。摩纳哥被称为富人的游乐场,摩纳哥是F1一级方程式锦标赛的举办地,是一座著名的俱乐部,也是奢华游艇成排的港湾。38,000位居民中有超过30%的人是百万富翁。这座城市已经快要容纳不下更多的百万富翁了。这里的房价已经是世界最高了,平均每平米约100,000美元。城市规划师称在接下来的10年预计还会有2,700位百万富翁希望搬到摩纳哥。

Monaco's ruler, Prince Albert II, has decided to build more homes in Monaco. He wants to reclaim land from the sea. He has OK'd a $2.1 billion project to fill in 15 acres of the sea with concrete and sand. The project will have a harbor big enough for 30 ships, a landscaped park, a Japanese garden and 120 new waterfront homes for the rich and famous. There will be a huge demand for the new homes. People are attracted by the luxury lifestyle and no income tax. Marine experts are worried the construction will cause great damage to sea life and the environment. The Prince said he cares about the environment. He said important species would be moved to a new artificial reef.

摩纳哥统治者,摩纳哥亲王亚伯特二世决定在摩纳哥建造更多的房屋。他想要填海建地。他同意执行一项价值21亿美元的填海计划,计划用混凝土和沙子填满15英亩的海域面积。该项目将建造一座能容纳30艘船只的港口、一座园景公园、一座日本花园并为富人和名人们建造120座新的滨水豪宅。未来将有巨大的房屋需求。人们都被这里的奢华风格以及无所得税政策吸引。海洋专家担心这项填海项目会对海洋生命和环境造成巨大破坏。亲王表示他关心环境。他称重要物种将被迁移至一座新的人工鱼礁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/509518.html