英国新闻听力 采访杰夫·戈德布拉姆(在线收听) |
采访杰夫·戈德布拉姆(Interview with Jeff Goldblum) 为什么一些重要的电影评论家会担心最佳外语片的选择程序在电影界会让奥斯卡变成笑料呢?在周日的奥斯卡颁奖礼上我们又期望什么呢?在上周所有被推荐的明星都已经公开。本届奥斯卡会在柯达大戏院颁发奖项,去年的获奖演员也会参加这次盛会。 [注释] 1.Jurassic n. 侏罗纪 2.satire n. 讽刺,讽刺文学 3.tinsel adj. 闪亮的,俗丽的,华而不实的 4.dilemma n. 进退两难的局面,困难的选择 5.youngish adj. 颇年轻的,还年轻的 6.expressive adj. 表现的,有表现力的,富于表情的 7.organically adv. 器官上地,有机地 8.intricate adj. 复杂的,错综的,难以理解的 9.meticulously adv. 小心翼翼地 10.cryptic adj. 秘密的,含义模糊的 11.ambiguous adj. 暧昧的,不明确的 12.fantastically adv. 空想的,捕风捉影的 13.wicked adj. 恶劣的,刻毒的,淘气的 14.materialistic adj. 唯物论的,唯物主义的 15.gizzard n. 喉咙,(人的)胃 16.physique n. (男子的)体格,体形 17.manic adj. 躁狂的,患急躁狂症的 18.freakish adj. 奇特的,畸形的,异想天开的 [积少成多] 【up for grabs 很容易到手】 例句1:The job is up for grabs. Why don't you apply now? 那工作谁都可以争取。你怎么不现在就申请呢? 例句2:Did you know that Senator Stone is retiring and that his seat is up for grabs? 你知道吗,斯通参议员要退休了,他的席位将公开竞选。 Interview with Jeff Goldblum Reporter: The Hollywood actor star of films like Independence Day, Jurassic Park and The Fly, currently making his British stage debut, in the new production of David Mamet's 1988 comedy, Speed the Plough. Considering what we've just heard the subject matters quite out, the satire on tinsel town, the greed, the trivia and brashness of modern day Hollywood. Goldblum starts with fellow actor Kevin Spacey, they play two Hollywood producers, Bobby Gould and Charlie Fox. Goldblum's character Bobby facing a real dilemma. Should he keep turning out high grossing draws to make a movie based on a book about killer radiation, a film that might actually mean something for a change. So, how is he faring in London? The BBC Mark Lawson caught up with him and asked him how London theaters goes, compared with American ones. Jeff Goldblum: Well you know this is the first time I've been on stage in London. I've made a couple movies here but uh, first time on stage and so far I don't feel anything particularly different. It feels like we're getting a youngish crowd. Uh this is a beautiful unique theater and the play works in a very energized kind of way like you saw, and people are, I think, into it, and um expressive about it. Mark Lawson: It's also, I was very struck watching it last night, the body language is tremendous. You and Kevin Spacey, you have little gestures, you even have little dances the two of you that they the characters do, so, you, you, you've worked on that quite a lot I think of it… Jeff Goldblum: Well, they've sort of organically, they say they've sort of evolved, we've been working intensely for the last month or so now. And he doesn't write many things in the plays stage direction wise, he gives you the lines, and that's about it. But, uh, Kevin you know, is an eight degree black belt actor, it's like a master class everything he rehearse. Mark Lawson: Some actors have told me in the past that David Mamet, he's hard to learn, uh, because, and hard to play because it's so fast and the dialogue is often breaking off and interrupting, have you found that playing it? Jeff Goldblum: It's certainly challenge yeah, to learn it first of all, a lot of intricate cues and impulses that you have to pick up from the other guy, little interrupted sentences and fast, bob bit bip ba ba bah, and it can't be messy, I think you have to learn it meticulously and then render it as if it's a spontaneous improvisation. But it allows you to take off, you know, you sort of, just by doing it, it takes you somewhere. Mark Lawson: It's some, it's a very savage comedy about Hollywood. It's actually these two guys, played by you and Kevin Spacey, they're trying to make one with this stupid movie and they're about to make and even more stupid movie instead, do you um? Jeff Goldblum: Possibly. Mark Lawson: Are you, you, you, you may believe in the radiation movie that... Jeff Goldblum: Well, part of me wants to remain a little cryptic about the plot because it's enjoyable in many ways but the other part of your question, it occurs to me that the play is intended to be a bit ambiguous and allows the audience to form their own ideas about it. Yes, and there a couple of pieces of material in it, one; yes, it's certainly meant to sound like it's going to be crash and whether or not very good and this other piece of material that comes up, is something a little more fanciful and artful and ambitious but I think that there's certainly a case to be made for the fact the David Mamet intended that piece of material within the play to be taken seriously and to have at least some substance in it. In fact I was reading and doing a little research, that book that's in the play, was a book that he was actually writing and I know now as I've read a little bit about him and I've met him a little bit, I think he's a serious fellow and a fellow not uninterested in wisdom literature, wisdom thinking, big questions in life, uh, religion in some ways, and the big question of who are we and it's not what this piece of material deals with, and even though certain passages of it, as they are quoted, can be made to sound a little funny, ah, no it's up for grabs as to what the nature of that book is. Mark Lawson: What I wonder though, is that, I mean you might probably agree, Hollywood doesn't come out for fantastically from this play and you've been on the other end of it, you've been on the end of being sent scripts by producers of that kind, so is there a certain pleasure for you as an actor in seeing Hollywood treated that way? Jeff Goldblum: Oh, sure, I get a kick out of reading Mamet and he has some wicked and savage things to say about the materialistic world that is at least partly Hollywood, yeah, it's fun for me, those characters ripe to be make fun of in some way and looked at, X rayed. Mark Lawson: There are people in Hollywood, who would, if they had their way, you would now be making The Fly 10 and Jurassic Park 15, I mean that is the kind of thing they do to actors, and they just try to get you to do the same thing, over and over again. Jeff Goldblum: Well I guess so, you just find your own way, and I just keep doing what my stomach and gizzard tells me am interested in. Mark Lawson: But there's also, but in terms of the kinds of things you're offered, your physique, and that does not effect me, it was obviously in the tall guy, because it was there in the title but there are certain things you wouldn't be offered because you are, you're so tall, you have a certain manic intensity. You're not going to offered many romantic leads, are you, I think. Jeff Goldblum: Well, I don't know, first of all let me take all that question, point by point. First of all I'm not circus tall, freakish tall, I'm 6ft 4, which is even if you go to a store is on a... Mark Lawson: Ah you, you're an inch taller than me. Jeff Goldblum: Well, Congratulations, we're both, I think we're both, you know, fine large men and you know, we could fit in doors and stuff and, no, I think, I think we're, I think what men wouldn't want to be just about our height, I think we're at the perfect manly height, ah, lets see, what else about that? Oh well, oh, manic intensity. Oh, you know, I've done a lot of kinds of parts and um, some are slow, some are fast and some, you know, all sorts of different things. I don't know, I've been given a lot of a chance to play a lot of romantic things, and who knows what'll occur from this point on, I don't know. Mark Lawson: Two large men chatting, looking for romance, Jeff Goldblum talking there to the BBC Mark Lawson, The play Speed the Plough in on at London's Old Vic Theater. 采访杰夫·戈德布拉姆 记者:曾经出演过好莱坞大片《独立日》,《侏罗纪公园》和《变蝇人》的著名影星杰夫·戈德布拉姆目前正在筹备自己在英国的首场舞台剧,他将重新演绎大卫·梅米特1988年编写的经典喜剧--《快耕》。由于故事情节我们早就有所耳闻,影片的主题也就提前揭晓了:对"闪亮城镇"--现代好莱坞贪婪自私,琐碎复杂以及自以为是之风的讽刺。戈德布拉姆与另一位影星凯文·斯帕西合作,饰演剧中的两位好莱坞制片人--鲍比·古尔德和查理·福克斯。戈德布拉姆扮演的角色鲍比面临一种进退两难的选择:是拍摄一部能够获取高额票房收入的轰动大片,还是根据同名小说拍摄一部有关杀手辐射的电影,事实上这部影片意味着改革与冒险。那么,戈德布拉姆目前在伦敦感觉如何呢?BBC电台主持人马克·劳森有幸采访到他,并询问他伦敦剧院与美国剧院相比有什么不同。 杰夫·戈德布拉姆:你也知道,这是我第一次在伦敦的舞台表演。虽然过去我曾经来伦敦拍过几部电影,但要说在伦敦的舞台上表演,这还是头一次。不过到目前为止,我还没发现有什么特别的地方。感觉我们聚集了一帮年轻人。嗯,这是一个美轮美奂,与众不同的剧院。正如你看到的,整部戏剧的演出也都在一片充满活力的气氛中进行,我认为所有演员都极好的展现了剧中人物的特色。 马克·劳森:昨晚观看表演的时候,我也是深受震撼。你们的肢体语言表现得实在太棒了。你和凯文·斯帕西,你们表演了很多小动作,甚至小舞蹈,我想你们两人一定为这些角色下了不少功夫吧? 杰夫·戈德布拉姆:他们的确在某种程度上涉及到了肢体表达,他们是某种程度上的进一步推进,从上个月直到现在我们一直在加强排练。原剧本在舞台指挥方面描述的并不是很详细,只是提供了台词,如此而已。但是,你知道的,凯文可是一位黑带八段级的演员,每次排练时他就像开了一场大师级的讲习课。 马克·劳森:过去曾有些演员告诉我,大卫·梅米特是一个很难让人弄懂的剧作家,他的戏剧很难表演,因为他的节奏很快,对白总是突然中断或突然插入,你在表演的时候有没有发现这些问题呢? 杰夫·戈德布拉姆:出演大卫·梅米特的作品当然是极富挑战性的。要想读懂它,首先你必须从另一个角色中领悟其复杂的情节暗示和推动力,这些都存在于它断断续续的语句和快节奏的变换中。你不能让它变得杂乱无章,我认为你必须小心翼翼的琢磨它的含义,然后把它看作是角色本身的即兴创作。但它也允许演员的自由发挥,在某种程度上它只是起到引导的作用。 马克·劳森:这是一部非常尖刻的讽刺好莱坞的喜剧。事实上,你和凯文·斯帕西在剧中扮演的这两个角色正准备拍摄这部愚蠢的电影,而他们的表现却让这部影片显得更加愚蠢了,不是吗? 杰夫·戈德布拉姆:或许是吧。 马克·劳森:你是否相信剧中的辐射电影? 杰夫·戈德布拉姆:嗯,一方面我希望对情节保持一定的神秘感,因为这样能够给观众带来更多的乐趣,但另一方面,你的问题让我想到,这出戏剧本来就是打算制造模棱两可的效果,让观众们形成他们各自的观点。是的,剧中包含了好几部分素材;是的,它的目的当然是要造成轰动,无论这种轰动是好是坏;再加上其他几部分素材,整个剧情就显得更加离奇,更加巧妙,更加模棱两可了。但我认为还有一个事实是需要指出的,那就是大卫·梅米特希望剧中的部分素材能够得到人们的重视,至少能够证明其中包含了某些实质性的东西。事实上,我是边读边做研究的,这个剧本改编自一本书,事实上这本书才是作者的原著。现在我读了一些有关他的文章,也与他有过一些接触,我认为他是一个非常严肃的人,对智慧文学、智慧思维、人生问题、宗教问题,以及我们是谁这种严肃问题并不是毫无兴趣。而这些并不是这部剧里的主题,尽管其中也引用了一些智慧型文段,但目的只是为了使它听起来更滑稽。嗯,其实这本书的本质是很容易读懂的。 马克·劳森:我好奇的是--这点或许你也同意--这部剧中所描写的好莱坞背景并不完全是捕风捉影,而你站在另一个角度,一个从制片人手里接收剧本的角色。作为一名演员,看到好莱坞被暴露出一些不光彩的内幕,你会不会有一种特别的快感? 杰夫·戈德布拉姆:噢,当然,在拜读梅米特的作品时我就有一种特别的快感,他对好莱坞内部的一些实物主意倾向进行了尖刻而猛烈的抨击。是的,这对我而言是很痛快的,而且剧中那些角色个性我也比较了解,拿他们来开玩笑确实很有趣,就像照X光似的。 马克·劳森:在好莱坞,有一些人,如果他们有办法的话,可能会让你续拍《变蝇人10》或是《侏罗纪公园15》,我的意思是他们常常这样对待演员,让你们不断重复的扮演同一个角色。 杰夫·戈德布拉姆:嗯,我想是的,他们有他们的方式,但我只做我的肚子和喉咙觉得有兴趣的事。 马克·劳森:但也有一些你本身所具有的其他因素影响你的角色分配,比如,你的体形--这个对我显然是没有影响的--你个子很高,这也是他们让你饰演这个角色的原因,因为这点在片头中已有交代。但是也可能存在一些情况,因为你个子太高,有一定的狂躁倾向,所以我想导演不会给你太多浪漫爱情剧主演的角色,不是吗? 杰夫·戈德布拉姆:这个我也不太清楚。让我一个一个回答你的问题。首先,我的个头也不是高得很离谱,很畸形,我六尺四,这个高度即使走进商店…… 马克·劳森:哈哈,你比我高一英寸呢。 杰夫·戈德布拉姆:祝贺你,我想我们两个都是标准的大个子男人。刚好可以不用弯腰进门。不,我觉得我们的身高是完美男士高度,试下一下,哪个男人不希望自己长到我们这个高度。哈哈,再看看其他方面的。狂躁倾向。噢,你也知道,我曾经饰演过很多角色,有的行动迟缓,有的却很快,也有的……总之是演过多种不同的角色。我不知道为什么会给人留下这种印象,其实我过去也得到过很多出演浪漫爱情剧的机会,如果这样的话我以后会怎么样,我真的不知道了。 马克·劳森:两个大个子男人在这里聊天,期待着浪漫爱情的出现。以上是BBC主持人马克·劳森对杰夫·戈德布拉姆的采访。喜剧片《快耕》正在伦敦老维克剧院隆重登场。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/509897.html |