新奇事件簿 美朝领导人将进行首次谈话(在线收听

The leaders of the USA and North Korea are set to meet for the first time ever. A historic summit between U.S. President Donald Trump and Supreme Leader of North Korea Kim Jong-un will take place at an as yet undisclosed location by May. The two leaders will discuss North Korea's denuclearization. US Vice-President Mike Pence said American diplomacy had brought North Korea to the negotiating table. He said: "It is evidence that President Trump's strategy to isolate the Kim regime is working." North Korea's ambassador to the UN hailed the "courageous decision" of Mr Kim for bringing about the meeting. He said Kim would help secure "peace and stability in the Korean peninsula and the East Asia region".

美朝领导人将进行首次会面。美国总统唐纳德.特朗普与朝鲜领导人金正恩将于五月进行历史性会议,会议地点仍未披露。两位领导人将就朝鲜无核化问题进行讨论。美国副总统迈克·彭斯表示美国的外交手段将朝鲜带到了谈判桌前。他说道:“特朗普总统孤立金正恩政权的策略明显奏效了。”朝鲜驻联合国代表称赞金正恩重回谈判桌是“勇敢的决定”。他表示金正恩将帮助确保“朝鲜半岛和东亚地区的和平稳定”。

World leaders welcomed the upcoming inaugural meeting. Such unprecedented talks seemed unlikely a few months ago, when the two leaders were hurling insults at each other. It could be a sign that one-time enemies could now be "frenemies". South Korea's President Moon Jae-in said the meeting was "like a miracle". He said there would be obstacles ahead, but the talks were a key step towards denuclearization. He added: "The May meeting will be recorded as a historic milestone in achieving peace on the Korean Peninsula." China's President Xi Jinping telephoned Mr Trump to welcome the development. He advised both sides to proceed with caution so as not to impede improving relations.

世界各国领导人欢迎此次会议。几个月前,此次历史性会议似乎还不可能,当时两国领导人正相互责骂。这或许是化敌为友的迹象。韩国总统文在寅称此次会议“像是一个奇迹”。他表示前方有阻碍,但此次谈话是向无核化目标迈进的关键。他还说道:“五月的会议将成为实现朝鲜半岛和平的历史性里程碑。”中国国家主席习近平致电特朗普总统,表示欢迎此发展。他建议双方谨慎前行,避免改善两国关系的阻碍。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/510052.html