新奇事件簿 美国学生罢校抗议枪支暴力(在线收听

Students in the USA took part in a protest on Wednesday. Tens of thousands of high-schoolers walked out of their schools to protest against gun violence. They chose March 14 for their protest as that marks a month since the February 14 Florida shooting in which 17 students lost their lives. At Stoneman Douglas High School, where last month's tragedy took place, students gathered on the football field for 17 minutes to remember their lost classmates. One student said: "The walkout was for those who will never be here again, but we're fighting for those who might be next." Another student said: "I came out because of what happened in Florida, but also because of what happens in my neighborhood every day."

周三美国学生参与了一项抗议运动。数万名高中生走出校园抗议枪支暴力。他们选择3月14日这一天进行抗议,因为这一天是距离2月14日佛罗里达校园枪击案一个月之际,枪击案中17名学生死亡。在上个月悲剧的发生地斯通曼·道格拉斯高中,学生们聚集在足球场17分钟以悼念他们逝去的同班同学。一名学生说:“此次罢校是为了那些永远不可能再站在这里的同学们,也是为了那些有可能成为下一个的学生而斗争。”另一名学生表示:“我站出来是因为佛罗里达州所发生的事情,也是因为每天在我们附近所发生的一切。”

In the U.S. capital, Washington DC, hundreds of students gathered outside the White House to protest. They sat with their backs turned to the building for 17 minutes. They then took part in chants against the powerful gun group the National Rifle Association (NRA). U.S. Senator Elizabeth Warren joined the crowds and spoke at a rally outside the Capitol building. She said: "The NRA has held Congress hostage for years now. These young people have shown up to free us. I believe the young people will lead us." Many of the students in the crowd wanted to remind President Donald Trump that they would be old enough to vote in the 2020 elections, so he should listen to them now.

在美国首都华盛顿,数百名学生聚集在白宫外进行抗议。他们背朝白宫坐了17分钟。然后他们参加了反对最大枪械组织美国步枪协会(NRA)的合唱。美国参议员伊丽莎白·沃伦加入到了人群之中并在美国国会大厦外的集会上发表演讲。她说道:“多年来,NRA都将国会劫持为人质。现在这些年轻人出现了,他们来解救我们了。我相信这些年轻人将带领我们。”人群中的许多学生希望提醒唐纳德.特朗普总统,在2020年的总统选举中,他们也将有资格进行投票,所以现在总统应该听取学生们的意见。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/510055.html