人物:一个家庭的地狱之旅(1)(在线收听

A Famlily's Journey to Hell and back

一个家庭的地狱之旅

Cameron Douglas was abusing drugs by his teens and a convicted felon by age 21. Now, sober and a proud dad, the son of Michael Douglas shares his story

卡梅隆·道格拉斯十几岁时吸毒,21岁时被判重罪。现在,迈克尔·道格拉斯的儿子戒毒成功,光荣成为一名父亲,分享着他的故事

As a little boy, says Michael Douglas, his towheaded firstborn was quiet and good-natured. "Cameron was a wonderful kid," says the 75-year-old Hollywood icon, sitting beside his son, now 40, on a recent morning in New York City.

迈克尔·道格拉斯说,他的长子小时候,头发蓬松,温和文静。“卡梅隆是个很棒的孩子,”最近在纽约的一个清晨,这位75岁的好莱坞偶像坐在他40岁的儿子旁边说道。

He smiles warmly toward Cameron and adds with just a hint of wistfulness, "He was a sweetie." But the sweetness of those early years would sour in cinematic fashion.

他对卡梅隆热情地笑了笑,带着一丝惆怅补充道:“他是懂事的孩子。”但早年的体贴会在电影时尚中变质。

What began as teenage bouts of drinking, pot-smoking and high jinks escalated into a tsunami of drug addiction and darkness for Cameron —and caused unending worry for his father and mother, Diandra, 63, a former model and producer who split from Michael in 1995.

对卡梅隆来说,青少年时期的酗酒、吸食大麻和狂欢逐渐升级为毒瘾和黑暗的海啸,并给他的父亲和母亲——63岁的迪安德拉带来了无尽的烦恼。迪安德拉曾是一名模特和制作人,1995年与迈克尔分手。

By the time Cameron hit his early 20s, the scion of Hollywood royalty—his grandfather is legendary actor Kirk Douglas—was a full-blown cocaine and heroin addict.

当卡梅隆20出头的时候,这个好莱坞皇族的后裔——他的祖父是传奇演员柯克·道格拉斯——已经是一个十足的可卡因和海洛因瘾君子了。

Dealing meth-amphetamines for a time and carrying a Glock for protection, Cameron clung to the fast lane and mostly disregarded efforts by his parents to get him help over the years.

卡梅隆曾有一段时间贩卖冰毒安非他命,并随身携带一把格洛克手枪以保护自己。多年来,他沉迷刺激的人生,他的父母一直在努力帮助他,但他却毫不理会。

"It's the sneaky power, the stranglehold that addiction has when you're in the throes of it," says Cameron, who shot up cocaine nearly daily and withstood drug-induced seizures.

“这是一种鬼鬼祟祟的力量,当你处于毒瘾的痛苦中时,它就会产生一种抑制作用,”卡梅隆说,他几乎每天都吸食可卡因,并忍受着毒品引起的痉挛。

"When you get that far down the rabbit hole, there are a couple of options: There's prison and then there's death."

“当你深入到兔子洞那么远的地方时,你有两个选择:一是坐牢,二是死亡。”

Cameron narrowly escaped the latter, but in 2009 a DEA sting operation landed him behind bars.

卡梅隆勉强躲过了后者,但在2009年,缉毒局的一次突击行动使他锒铛入狱。

He faced a five-year term for conspiracy to distribute meth and cocaine.

他因共谋分销冰毒和可卡因而面临5年刑期。

After the sentence was extended by another five years for possession while he was incarcerated, "something inside me broke," he says.

在监禁期间,他的刑期又延长了五年,他说,“我内心的某些东西碎了。”

That low point also marked the start of a gradual turnaround. He got sober in prison and focused on his future for the first time in decades.

那个低点也标志着一个逐渐好转的开始。他在监狱里清醒了,几十年来第一次专注于自己的未来。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rwzz/510566.html