美国国家公共电台 NPR 马里发生兵变 总统被迫辞职(在线收听

We're at a moment in this country when it's easy to keep looking inward. The election, the pandemic, the economic crisis, racial issues and more give us plenty to do, but the rest of the world is out there. We're keeping an eye for you. Today we have news from West Africa. The president of Mali has been ousted in a military coup that comes after months of popular protests. Here's NPR's Africa correspondent Eyder Peralta.

现在美国正处于聚焦内部事务的时刻。总统大选、新冠疫情、经济危机、种族问题等等,我们有许多可以关注的事情,但世界其他地方也有新闻发生。我们在为大家密切留意。今天这则消息来自西非。在民众抗议持续数个月之后,马里总统在军事政变中被罢黜。NPR新闻驻非洲记者爱德尔·佩拉尔塔将带来详细报道。

(SOUND OF GUNS FIRING, CROSSTALK)

(枪击声,串音)

EYDER PERALTA, BYLINE: On Tuesday morning, soldiers took over a military base just outside the capital, Bamako. By afternoon, they had marched into the city and arrested their president and prime minister.

爱德尔·佩拉尔塔连线:周二早上,士兵占领了首都巴马科郊外的一个军事基地。下午,他们进入首都并逮捕了总统和总理。

(SOUND OF GUNS FIRING)

(枪击声)

PERALTA: Soldiers fired in the air, and thousands joined them to celebrate the ouster of President Ibrahim Boubacar Keita. For more than two months now, people in Mali have been taking to the streets, demanding the ouster of President Keita. They complained of corruption and the government's inability to bring an Islamist insurgency under control. By nightfall, Keita was giving a speech on state TV.

佩拉尔塔:士兵对空鸣枪,数千人加入他们的行列,庆祝总统易卜拉欣·布巴卡尔·凯塔被罢黜。两个多月以来,马里民众一直在街头抗议,要求总统凯塔下台。他们抗议的问题包括腐败以及政府无力控制伊斯兰叛乱。傍晚时分,总统凯塔在国家电视台发表讲话。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

IBRAHIM BOUBACAR KEITA: (Non-English language spoken).

易卜拉欣·布巴卡尔·凯塔:(用非英语语言讲话)。

PERALTA: Surrounded by soldiers, he said he had no choice but to resign. Another coup back in 2012 actually led to the elections that brought Keita to power, but Islamists took advantage of the yearlong power vacuum before the elections, claiming vast territory. Their advance was stopped by a French military intervention. France, the former colonial power which still has thousands of troops in the country, called for constitutional order following the coup.

佩拉尔塔:他在士兵的包围下表示,他别无选择,只能辞职。马里在2012年发生过一次政变,之后举行的选举将凯塔送上总统之位,但伊斯兰主义者利用了选举前长达一年的权力真空,夺走了大片领土。但他们的前进势头被法国的军事干预所阻止。马里以前是法国的殖民地,现在仍有数千名法军驻守在马里,法国要求马里政变后恢复宪法秩序。

The African Union issued a statement condemning the coup, saying all arrested government officials should be released immediately. ECOAS, the regional body for West African states, said the coup leaders had no legitimacy. It decided to close all borders with Mali and suspend financial flows in an attempt to restore Keita to power. Today on state TV, however, coup leaders said they intend to form a transitional government. Eyder Peralta, NPR News, Nairobi.

非洲联盟发表声明谴责这场政变,称所有被捕的政府官员应立即获释。西非国家区域组织西非国家经济共同体(简称ECOWAS)表示,政变领导人不具合法性。该组织决定关闭所有与马里的边境,并暂停资金流动,试图恢复凯塔的权力。然而,政变领导人今天在国家电视台表示,他们计划组建过渡政府。NPR新闻,爱德尔·佩拉尔塔内罗毕报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/8/510697.html