英国新闻听力 奥巴马访问伊拉克(在线收听

Peru's former President Alberto Fujimori has been sentenced to 25 years in prison after being found guilty of ordering killings and kidnappings in the 1990s. He was held responsible for the massacre of 25 people by an army death squad during the war against Maoist guerrillas. The first time in Latin America that a democratically elected leader has been convicted of such abuses. His lawyers say he will appeal. Mr. Fujimori's daughter Keiko said the Fujimo Movement she leads will continue to support him.

Obviously the Fujimori Movement will not set back and fold its arms. We are going out onto the streets to openly demonstrate our support for the best president this country has had, for the president who saved our country from terrorism, we shall do so peacefully because we feel proud of the job he did. If they think that this sentence will weaken us politically, they are wrong.

On his first visit to Iraq since taking office, President Obama has said it's time for Iraqis to take responsibility for their country. Mr. Obama arrived in Baghdad at the end of a visit to Turkey aimed at rebuilding US relations with the Muslim world. From Baghdad,here is Jim Muir.

Both to his own troops and to Iraqi leaders, President Obama had the same general message. US forces will be leaving. He's keen to get all of them out by 2011 and it's time for the Iraqis to take responsibility for their own country. The next 18 months, he told the troops, would be crucial. And to the Iraqi prime minister and president, he said the leadership must find ways of overcoming their differences and making sure the Iraqi political institutions and security forces will all embracing, so that everybody had a stake in the country's future and stability.

The President of Moldova Vladimir Voronin has said that violent protest against the reelection of the Communist Party amounts to an attempted coup. Mr. Voronin said he would protect Moldova from a handful of fascists drunk on anger. Earlier demonstrators stormed the Parliament, throwing computers through windows and lighting fires. The mayor of Chisinau, an opposition leader Dorin Chirtoaca said the protest had not been planned.

The Communists are the ones who rig the re-election. As a result of this fraud, youths from the Chisinau municipalities started an absolutely spontaneous protest. This spontaneous rally was joined by other youths, from light cns, universities, as well as by other residents of Chisinau.

North Korea has warned that it will react strongly if the UN Security Council censors its launch of a long-range rocket at the weekend. North Korea's deputy ambassador at the UN Pak Tok Hun did not say what steps would be taken except that they would be stronger. He repeated that his country had launched a rocket to put a satellite into space.

Members of the United States Congress have met the former Cuban leader Fidel Castro at the end of a five-day visit to the island. It's the first known meeting between Fidel Castro and US officials since he had surgery in 2006. The officials were from a Congressional black caucus delegation which met President Lahu Castro on Monday. In those talks, they discussed normalizing relations and they say that they're convinced the Cuban president is ready to end fifty years hostility with the US.

A strong aftershock has hit central Italy nearly two days after one earthquake caused great damage in the region. Monday's quake killed more than 200 people and injured more than a thousand. 150 people have been pulled alive from the rubble including a 98-year-old woman. From L'AQUILA, Dominic Hughes has this report.

There have been a series of tremors here throughout the day. But as evening drew in, a much larger one hit. A deep elemental rumbling was followed almost immediately by the sound of a falling masonry. The ground started to sway and wobble, almost as though waves were passing beneath your feet. It lasted about 10 seconds or so. But that was long enough to bring down already fragile buildings in the old part of town.

The Rwandan President Paul Kagame has accused other countries of cowardice during the Rwandan Genocide. Addressing a rally of 20,000 people in the capital Kigali to mark the 15th anniversary of the genocide, he said that United Nations troops had abandoned their post without firing a shot. As a part of commemoration, thousands of candles were lit in Kigali, spelling out the word “hope” in three languages.

Vermont has become the fourth American State to legalize gay marriage after legislators overruled a veto by the state governor. A campaign is underway to allow gay men and lesbians to marry in all the states of New England. Massachusetts and Connecticut have already approved bills along with the Midwestern states of Iowa.

秘鲁前总统阿尔韦托·藤森因指挥了上世纪90年代的多起谋杀和绑架案被判25年监禁,在与毛泽东主义游击队战争时期,他应对军人杀人小队杀戮25人的罪行承担罪责。在拉丁美洲,他是犯下这些罪行的首位民主选举领导人。藤森的律师表示他会上诉,女儿藤森庆子说,她将继续领导藤森运动支持父亲。

“显然藤森运动不会气馁,不会袖手旁观。我们会走上街头,公开游行以支持这个国家最好的总统,因为这位总统使我们的国家免受恐怖主义之害,我们会采取和平的方式,因为我们为他所做的事业感到骄傲。如果他们认为判刑会在政治上削弱我们,那么他们错了。”

奥巴马上任后首次访问伊拉克,他说,是伊拉克人民为自己的国家承担责任的时候了。结束对土耳其的访问后,奥巴马抵达巴格达。对土耳其访问是为了重建美国同穆斯林世界的关系。

奥巴马总统向美国军队和伊拉克领导人传达了同样的信息:美国军队将会撤离,他热心希望在2011年前撤走所有军队,是伊拉克人民为自己国家承担责任的时候了。他告诉军队,未来的18个月至关重要。他告诉伊拉克总理和总统,领导阶层必须寻找克服分歧的办法,确保伊拉克政治体制和安全部队到位,所以每个人都同国家的未来和稳定利益相关。

摩尔多瓦总统沃罗宁表示,抗议共产党重选的暴力活动等同“企图政变”。沃罗宁说,他会保护摩尔多瓦免于落到一小撮醉心于愤怒的法西斯主义者手中。早些时候,游行者用水管冲击国会大楼,从窗子里扔电脑并放火。基希讷乌市长、反对派领导人Dorin Chirtoaca说抗议不是有计划的。

共产党操纵了这次重选,这种诈骗行为激怒了基希讷乌市政当局的年轻人们,他们发动了一场绝对自发的抗议。其他的年轻人也加入到这次自发的抗议活动中来,有大学生、基希讷乌市年轻市民等。

朝鲜警告,如果联合国安理会对周末发射的远程火箭进行检查,朝鲜会强烈反抗。朝鲜驻联合国副代表朴泰勋没有表示将会采取什么行动,除非对方更加强硬。他反复强调朝鲜发射火箭是把一颗卫星放入太空。

美国国会会员在古巴进行了为期五天的访问,并于最后一天与这个岛国的前领导人菲德尔.卡斯特罗会面。这是2006年卡斯特罗做手术后首次公开与美国官员会面。这些官员是美国国会黑人议员委员会成员,他们周一与总统 Lahu Castro会面。在这些对话中,他们讨论了恢复两国关系,并表示,他们相信古巴总统即将结束同美国50年的对抗。

意大利中部遭受地震的两天后,又遭受了一次严重的余震袭击。周一的地震导致200人死亡,1000多人受伤。已从碎石中救起150人,包括一位98岁的老太太。

整个一天余震不断,但是晚上又发生了一次强烈的余震。一座石制建筑倒塌后,紧接着,地下深处发出巨大的隆隆声,地面开始摇晃、颤抖,脚下好像有波浪翻滚。这次余震持续了10秒左右,但是已足以震倒城镇古老地段脆弱的建筑。

卢旺达总统保罗·卡加梅指责别国在卢旺达大屠杀中的怯弱。大屠杀15周年纪念日当日,卡加梅在首都基加利在2万人的集会上发表演说,他说联合国军队不开火是失职。作为纪念会的一部分,成千上万支蜡烛被点燃,形成的造型是用三种语言书写的“希望”一词。

佛蒙特州立法者驳回州长的否决,佛蒙特州至此成为美国第四个使同性恋婚姻合法化的州。新英格兰所有的州都在进行一场运动,希望法律允许男性同性恋和女性同性恋结婚。马萨诸塞州、康涅狄格州和爱荷华州已经通过这项法案。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/510989.html