美国有线新闻 CNN 民主党党代会落幕 拜登被提名为总统候选人(在线收听

The Democratic National Convention wrapped up on Thursday night and former Vice-President Joe Biden is now the official presidential nominee for the Democratic party. His running mate, U.S. Senator Kamala Harris from California was nominated as the parties vice-presidential pick on Wednesday night. During this four-day event, Democrats spoke out against incumbent President Donald Trump and promoted nominee Joe Biden as the best choice for voters in 2020. It will be the exact opposite next week when the Republican National Convention gets underway.

民主党全国代表大会于周四晚间结束,前美国副总统乔·拜登被正式提名为民主党总统候选人。他的竞选伙伴、美国加州参议员卡玛拉·哈里斯于周三晚上被提名为民主党副总统候选人。在为期四天的党代会上,民主党人公开指责现任总统唐纳德·特朗普,并将总统候选人乔·拜登宣传为选民在2020年大选中的最佳选择。共和党全国代表大会于下周举行,届时情况将完全相反。

These conventions are an American tradition. They're where the countries major political parties nominate their candidates, to find what they stand for in an upcoming election and try to drum up voter support for that election. This what they normally look like. This is what they look like in this socially distant year with many of the speeches made virtually and no roaring crowds of conventions past. For the Democrats, speakers included former presidents and presidential candidates, current and former political leaders. The Republican National Convention is set to begin Monday. It'll also run through Thursday. It'll also be largely virtual and will promote President Trump as the best choice for voters.

举行政党代表大会是美国的传统。美国主要政党在大会上提名候选人、确定他们在即将到来的大选中的主张,并努力争取选民的支持。通常情况下是如此。而在需要保持社交距离的今年,许多演讲将在线上进行,不会像往年那样有呐喊的人群。民主党代表大会的演讲者包括前总统、前总统候选人、现任政治领袖以及前任政治领袖。共和党全国代表大会将于周一开始,周四结束。共和党党代会也将主要以虚拟形式进行,并将特朗普总统宣传为选民的最佳选择。

The election is scheduled for Tuesday, November, 3rd. The debates, when the presidential and vice-presidential candidates face off against each other are set to begin in late September.

美国总统大选定于11月3日(周二)举行。总统候选人和副总统候选人之间的辩论将于9月下旬开始。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/8/511232.html