英国新闻听力 猪流感并没有想象的那么可怕(在线收听) |
The authorities in Hong Kong have isolated 300 guests and staff of a hotel after a Mexican visitor who arrived from Shanghai was confirmed as a carrier of swine flu. It's the first confirmed case of the virus in Asia, which the World Health Organization now calls H1N1. Urgent efforts are now being made to trace 200 people who were on the same flight to Shanghai. James Ronald reports. The Chief Executive of the Hong Kong government Donald Tsang told reporters the travelers had flown in from Mexico after a stopover in Shanghai. Reports from Hong Kong said the patient has been taken to an isolation ward in hospital, and is said to be in a stable condition. Guests of the hotel in which the patient had been staying have been asked not to leave. It's been particular attention on the response of Hong Kong and China to H1N1, because of the outbreak of the respiratory disease SARS in 2003. The World Health Organization has said that Hong Kong and mainland China are well prepared to deal with the effects of H1N1. The Mexican Health Minister suggested that the swine flu virus may not be as aggressive as first feared. The Minister Jose Angel Cordova said while the virus was very contagious, patients responded well to antiviral medicine if treated quickly. He said the number of people being admitted to hospital had fallen. "The reduction in admissions to hospital is a very encouraging sign. This allows us to think as the WHO has recognized that luckily the virus is not so aggressive, and yesterday there was another sign with figures from other hospitals. So it's not as lethal as bird flu, in which mortality is about 70%.” Officials in Iraq have announced that 355 Iraqis were killed in April, making it the worst month of fatalities so far this year. Most of the deaths were as result of several large bomber attacks in which at least 150 people died. The overall figure for the month doesn't include at least 80 Iranian pilgrims who died in those attacks. April was also the deadliest month for US forces since September. President Obama has confirmed that one of the nine judges in the United States Supreme Court, David Souter is to retire. The president said he hoped to appoint a replacement for the new court session begins in October. James Coomarasamy reports from Washington. Justice Souter's decision to step down presents Barack Obama with an early chance to make one of the most consequential decisions that falls to a US president, a lifetime appointment to American's highest court. To underline its importance, Mr. Obama took the unusual step of breaking into his Press Secretary's daily briefing to officially announce the 69-year-old judge's retirement. David Souter was appointed by the first President Bush but he's generally taken liberal positions on the contentious issues that come before the court. You are listening to World News from the BBC. The Prime Minister of Zimbabwe Morgan Tsvangirai says the government is broken, can't meet union demands for higher wages. Addressing a May Day rally, Mr. Tsvangirai said everyone, including President Mugabe was being paid no more than $100 a month. Here's our southern Africa correspondent Peter Biles. After a decade in decline, Zimbabwe's economy is in a sorry state. The priority of the new power-sharing government has been to stabilize the situation. The worthless Zimbabwean dollar has been replaced by the use of the American dollar, the South African Rand and other foreign currencies. But Morgan Tsvangirai says the government is broke. It can't afford to pay the country's 250, 000 civil servants more than a stipend of $100 a month. Mr. Tsvangirai who was once a trade union leader himself said he was pleading with the Zimbabwean Congress of Trade Unions to give the government more time. The American Secretary of State Hillary Clinton has said that China and Iran are making disturbing inroads into Latin America. She defended President Obama's overtures towards Presidents Chavez in Venezuela, saying that efforts to isolate anti-American leaders had only made them more receptive to other powers. Brazilian police have entered a track to the Amazon rainforest to evict settlers in the combination of a 30-year dispute with native groups. The Supreme Court ruled in March that non-indigenous residents must leave the vast reservation known as Raposa Serra do Sol by the end of April. It was seen as a major victory for the rights of native people who've been struggling to protect their ancestral lands. A senior Sri Lankan official has questioned the authenticity of satellite pictures released by the UN that appeared to show the extent of shelling and bombing within a government-designated safe zone. A Foreign Ministry spokesman said the area had been fought over for many years, so it was hard to say when the damage might have occurred and who might be responsible. 一名从上海抵达香港某酒店的墨西哥旅客被确诊携带猪流感病毒,随后,香港当局已隔离这家酒店的300名旅客和一名员工。这是亚洲首例确诊的猪流感病例,世卫组织现已称这种病毒为H1N1。已采取紧急措施以追踪去上海的同架飞机上的另外200名乘客。 香港特首曾荫权告诉记者,这些乘客从墨西哥起飞,在上海中途停留。来自香港的报道说,这名病人已移至医院的隔离病房,目前状况稳定。这名乘客下榻过的酒店的旅客都被禁止离开。由于2003年呼吸道疾病SARS的爆发,香港和中国大陆均对H1N1特别重视。世卫组织说,香港和中国大陆已做好应对H1N1的准备。 墨西哥卫生部长说,猪流感可能不像最初担心的那么可怕。部长Jose Angel Cordova说,尽管这种病毒是可以传染了,如果治疗及时,病人对抗滤过性病原体药物的反应良好。他说送入医院的人数已经下降。 “住院病人数量的下降是个可喜的迹象,这让我们想起了世卫组织说的,“幸运的是,病毒不是很可怕,”昨天我们还从别的医院显示的数字中看到了别的迹象。它没有禽流感那么致命,禽流感的死亡率是70%。” 伊拉克官方宣布,四月份有355名伊拉克被杀,这使得四月份成为今年至今灾祸最严重的月份。大多数死者死于几次炸弹袭击,这些袭击造成至少150人死亡。总数字并不包括死于这些袭击事件的80多名伊朗朝圣者。对于美国军队来说,四月份是九月份以来死亡率最高的月份。 奥巴马总统宣布,美国最高法院九名法官之一的David Souter将要辞职。总统说,他希望为十月份开始的法院的新开庭任命新法官。 Justice Souter决定辞职,这给奥巴马总统一次及早的任命任命美国最高法院法官这一终身职位的机会,这是美国总统所做的最重要的决定之一。为了强调其重要性,奥巴马采取了非同寻常的举措,他打断新闻部长的每日简单发言,宣布这位69岁的老法官退休。David Souter是由老布什任命的,但是一般来说,对于法庭上有争议的问题,他都可自由选择立场。 津巴布韦总理茨万吉拉伊说,政府已经破产,已不能满足工会对高工资的要求。茨万吉拉伊在国际劳动节集会上讲话,他说,包括总统穆加贝在在内的每个人每月的工资都不高于100$。BBC驻南非记者 Peter Biles报道。 十年的衰退使得津巴布韦的经济处于可怜的境地。新的权利分享政府优先要做的事是稳定政局。一文不名的津巴布韦币已为美元、南非兰特和其他外币取代。但茨万吉拉伊说,政府已经破产,它已无法支付本国250,000名公务员每月100美元的薪金。曾是工会领袖的茨万吉拉伊说,他已请求津巴布韦工会大会给政府更多时间。 美国国务卿希拉里说,中国和伊朗 侵入 拉丁美洲正在侵入拉丁美洲,她为奥巴马总统关于委内瑞拉总统查韦斯的建议辩护,说对反美国的领导人的隔绝只是让他们更能接纳其他的势力。 巴西警察正在亚马逊雨林追踪以驱逐殖民者,后者已与当地争夺了30年之久。最高法院三月份判定,非本土居民必须在四月底之前离开这片被称为 Raposa Serra do Sol的广阔土地。对于为保护祖先之地而斗争在当地人来说,这是个大胜利。 斯里兰卡一名议员质疑联合国公开的卫星图片的真实性,图片显示了一处政府指定的安全区被炮弹摧毁的程度。外交部一名发言人说,这个地区已经作战很多年,所以很难断定这些破坏是什么时候发生的,也很难断定谁应该对此负责。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/511784.html |