英国新闻听力 通用汽车将减少40%经销商(在线收听

President Obama has announced that he will restart the military trials at Guantanamo Bay for some terrorism suspects, a judicial system he had previously denounced. He said that additional safeguards would ensure that suspects got a fairer hearing. From Washington, James Coomarasamy reports.

After several months of consideration, President Obama has decided to modify a system that many of his supporters want to see scrapped. In a statement, the White House said he was recommending that the military commissions at Guantanamo Bay resume once Congress has approved certain changes to their rules, guaranteeing greater rights to the detainees. No longer will evidence be admissible that was obtained through cruel, inhuman or degrading forms of interrogation, there will be strict limits on hearsay evidence and more leeway for prisoners to choose their defense and if they wish, to refuse to testify. President Obama says these changes will protect the country and uphold its values but human rights groups are angry. They argue that he is simply tinkering with a system that is fatally flawed.

The United States has released a Guantanamo detainee whose landmark appeal to the Supreme Court secured inmates at the military prison the right to challenge their confinement. The man an Algerian, Lakhdar Boumediene flew to France after being freed from seven years’ custody at the Guantanamo naval base. France confirmed earlier this month that it would accept Mr. Boumediene who was cleared of wrongdoing last November. Mr. Boumediene was one of six Algerian men arrested in October 2001 in Bosnia.

Thousands of people have fled from Mingora, the main town in the Swat valley in northwest Pakistan to escape fighting between the army and the Taliban insurgents. The United Nations says almost one million people have been displaced in the region as Pakistani forces engage in three offensives against the Taliban. The military commander in North West Frontier Province General Tariq Khan said the military operations would probably be wrapped up within about a month, but the fight against the Taliban would continue in other ways.

If you’re talking about bringing a closure to cohesive, organized military operations as we’re looking at the Swat operations right now, I wouldn’t give it more than about something like a month. If you’re looking at it all told, if we continue with the resolve and the rest of the agencies as well I think by the end of the year or so we should be able to see military operations changed into policing operations.

The American carmaker General Motors has told more than 1000 of its dealers in the United States that their contracts are being terminated. GM says it wants to cut the total number of dealers by 40% by 2010. It says this is part of a plan to save the firm from insolvency. The company’s rival Chrysler has said it would close a quarter of its dealerships in the US. The moves by GM and Chrysler mean up to 100,000 people may lose their jobs. Both companies have received billions of dollars in US government aid in an attempt to stay in business.

World News from the BBC

The head of the British Army General Sir Richard Dannatt says Britain’s experience in Iraq has damaged its reputation as a reliable ally and military partner of the United States. General Dannatt said Britain needed to make an honest self-appraisal of its performance in Iraq to restore its credibility. In a speech in London, he also called for reappraisal of what Britain’s military was for. Here is our defense correspondent Rob Watson reports.

Put crudely, the debate pits those who believe Britain and other western countries should prepare for the possibility of conflicts with other large states like China against those who believe the future will look very much like the present and that the main threats will come from violent extremism. General Sir Richard Dannatt has now come down firmly in the second camp, arguing that Britain is likely to find itself in a generational struggle against al-Qaeda and other militant Islamists rather than against other states.

The United Nations human rights chief, Navi Pillay has called for an independent investigation into the killing of civilians in the conflict in Sri Lanka. A spokesman for Mrs. Pillay said there had to be accountability for what had gone on in Sri Lanka. The comments come as the Sri Lankan army is engaged in what it contends to be a final assault on the last strip of territory controlled by the Tamil Tiger rebels on the northeastern coast. The government is accused of shelling civilian areas while the rebels are charged with holding civilians as human shields and shooting at those who are attempting to flee the conflict zone. Both sides deny the charges.

The main rebel group in Nigeria has declared an all-out war in the Niger Delta following what it described as an aerial bombardment. The Movement for the Emancipation of the Niger Delta, MEND accused the air force of attacking civilians. A Nigerian military spokesman said the operation which was continuing was aimed at releasing sailors taken hostage when two ships were hijacked earlier this week. There has been no official response to a rebel statement that one hostage was killed in crossfire.

美国总统奥巴马宣布将恢复关塔纳摩军事法庭对恐怖分子嫌疑人的审判。此前,奥巴马曾公然抨击该审判体系。他说,将增派警卫人员,确保嫌疑人的审判更加公正。华盛顿, James Coomarasamy报道。

经过数月考虑,奥巴马总统决定修正他的众多支持者希望废弃的体系。在一份声明中,白宫方面表示,一旦国会通过一些条例变革,能够保证被拘留者享有更多的权利,奥巴马将建议恢复关塔纳摩军事委员会。使用酷刑﹑非人道的和践踏人格的审讯手段获取的证供,将不允许作为证据。对第三方证据将有更严格的限制,囚犯选择辩护律师将有更大的余地,还可以拒绝作证。奥巴马称,这些变革可以保卫国家,支撑价值观。但是人权组织表示愤慨。他们表示,奥巴马只是在修补一个有致命瑕疵的体系。

美国释放一名关塔纳摩囚犯,此标志性事件为军事监狱被关押囚犯提供了向最高法院挑战限制的权利。这名男子是阿尔及利亚人,名叫Lakhdar Boumediene,在关塔纳摩海军基地被关押七年,被释放后飞往法国。法国本月初确认将接受Boumediene,因为他于去年11月已消除不道德行为嫌疑。Boumediene是2001年10月份在波斯尼亚被捕的六名阿尔及利亚人之一。

数千人从巴基斯坦西北部的斯瓦特河谷主要城镇Mingora遁逃,以逃离军队和塔利班叛乱分子之间的战争。联合国称,自巴基斯坦军队对塔利班分子发动三次袭击以来,该地区已有一百万人被迫转移。北部边境省份General Tariq Khan军事指挥官称,军事行动一个月之内将会结束,但是,反对塔利班分子的战争会以其他方式继续进行。

如果考虑结束斯瓦特河谷地区有组织的军事行动,时间不会超过一个月。如果我们继续这种方案,我认为大约在今年年底,我们就会看到军事行动转变为警察行动。

美国汽车制造商通用汽车通知美国1,000多名经销商合同终止。通用汽车表示,截止到2010年,他们将把经销商的数量减少40%。它表示,这是防止公司破产的部分计划。其竞争对手克莱斯勒则表示将结束该公司在美国四分之一的代理权。通用和克莱斯勒此举意味着将有100,000人失业。双方均接受了美国政府数十亿美元的援助以继续经营。

BBC世界新闻。

英国陆军上将Richard Dannatt称,英国军队在伊拉克的经历完全毁坏了其作为美国最可信赖的盟友和军事搭档的名声。Dannatt上将称,英国需要为其在伊拉克的表现做一个诚实的自我评估以重塑其信誉。在伦敦发表讲话时,他同样呼吁重新评估英国军事行为的目的。下面是我们的国防记者Rob Watson提供的报道。

简单的说,争论的焦点是,一部分人认为英国和其他西方国家应该准备应对与其他大国,比如中国发生冲突的可能性,另外一些人则认为未来的形势和现在大抵相同,主要的威胁来自暴力极端主义。Richard Dannatt上将现在完全支持第二阵营,认为英国会发现自己几代的时间都在对抗基地组织和其他激进伊斯兰分子,而不是对抗其他国家。

联合国人权组织领导Navi Pillay要求对斯里兰卡冲突中平民被杀事件进行独立调查。Pillay一名发言人称,必须有人为斯里兰卡的事件负责。有评论称,斯里兰卡正在对东北沿海由塔米尔猛虎组织控制的最后区域发起总攻。政府军队被指控轰炸平民区域,而反叛分子被指利用平民作为人肉盾牌,射杀企图逃离冲突区域的平民。双方对指控内容均表示否认。

尼日利亚主要反叛组织发动空中炮击之后宣布在尼罗河三角洲发动全面战争。尼罗河三角洲释放运动( The Movement for the Emancipation of the Niger Delta, MEND)指责空军袭击平民。尼日利亚军方发言人称,仍在继续的军事行动的目的是释放本周初被劫持的两艘船只上的水手。反叛分子发表声明称,一名人质在交火中被杀,官方目前为止未做出任何回应。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/511798.html