英国新闻听力 英国中校在阿富汗遇害(在线收听

The British government says one of two soldiers killed on Wednesday in Afghanistan was the most senior British officer to die there since the US-led invasion in 2001. He was Lieutenant Colonel Rupert Thorneloe, the commanding officer of the Welsh Guards. He was the first British commander to be killed in action for 27 years. Our defense correspondent Caroline Wyatt reports.

The men were traveling in a Viking armored vehicle when it hit an IED, or improvised explosive device. The commanding officer of the 1st Battalion Welsh Guards Lieutenant Colonel Rupert Thorneloe has joined the supply convoy to go and see his men, deployed on operation Panther's Claw, aimed at ousting the Taliban from the area around Lashkar Gah. He leaves behind two daughters and a widow Sally. She described him as an inspiration, while his colleagues called him a born leader. Killed with him was Trooper Joshua Hammond, the 2nd Royal Tank Regiment, who died just a week before his 19th birthday. Another 6 soldiers were also injured in the blast.

French investigators say the Air France plane which crashed into the Atlantic last month was destroyed on impact and did not break up in mid-air. All 228 people on board the flight from Rio de Janeiro to Paris died in the accident. The leader of the investigation said they were a long way from establishing the causes of the accident. Tom Simens reports.

The French accident investigators said this was an extremely difficult crash to understand. The plane's flight recorders have not been found, but analysis of the wreckage has provided some clues. The aircraft, as thought, did not break up in the air, if it had, pieces of the fuselage would have been found twisted in a variety of directions. Instead, they showed signs of compression in one direction, resulting from the plane hitting the water on its belly at high speed.

The former wife of Michael Jackson, Debbie Rowe says she will fight for custody of the two children, born during their three-year marriage. Peter Bowes reports from Los Angeles.

Debbie Rowe is the mother of Michael Jackson's eldest children, Prince Michael who is 12 and Paris, aged 11. In a telephone interview with the Los Angeles TV station NBC, LA, she’s quoted as saying" I want my children". She’s said to be willing to submit to DNA testing to prove that she is the children's biological mother. She also said she would seek a restraining order to keep Michael Jackson's father Joe away from the children. In his will, the singer asked for his mother Katherine Jackson to be appointed guardian to all three of his children.

The British government says swine flu can no longer be contained and there could be a hundred thousand new cases every day by the end of next month. The Health secretary told parliament a new stage in managing the disease had begun with the focus on treating the illness rather than preventing its spread. There are about 7,500 confirmed cases in Britain, out of 80,000 worldwide.

United Nations Secretary General Ban Ki-moon will arrive in Burma on Friday for a two-day visit to urge the military government to release all political prisoners, including the opposition leader Aung San Suu Kyi. Mr. Ban will hold talks with the leader of Burma's military government, Senior General Than Shwe. Although our correspondent says it's unclear whether he will meet Ms Suu Kyi, her trial on charges of breaking the terms of her house arrest resumes on Friday.

A leading regional diplomat says he will travel to Honduras on Friday to demand the restoration of the deposed President Manuel Zelaya, who was expelled from the country in a military coup on Sunday. The Secretary General of the Organization of American States Miguel Insulza said he was not going to negotiate and wouldn't give the legitimacy to the interim government by meeting its members. Rival groups of demonstrators have again taken to the streets of the main cities in Honduras, as international pressure on the coup leaders continues to grow. Stephen Gibbs reports from the Honduran capital.

A substantial number of the demonstrators had come from poor rural communities outside the capital. They said Mr Zelaya had always been on their side. The march appeared well-organized, direct confrontation with the police and soldiers who were guarding government buildings was avoided. But pamphlets were distributed, saying people had no duty to obey a government which came to power through force. Those many Hondurans who don't agree with the protesters, watched with dismay from the sidelines.

The head of Spain's Intelligence Service has resigned, over allegations that he misused public funds. Alberto Saiz said he was stepping down to avoid damaging the secret service. El Mundo Newspaper accused Mr Saiz of using public money to go hunting and fishing, including, on one occasion, to Senegal. The Spanish National Intelligence Agency has denied the allegations.

英国政府称,周三在阿富汗遇害的两名士兵之一是自美国2001年领导入侵活动以来牺牲的最高级英国军官。中校Rupert Thorneloe是威尔士近卫团的指挥官。是27年来首位在行动中被杀的英国指挥官。国防记者Caroline Wyatt报道。

士兵们乘坐一辆装甲车,突然遇到即兴爆炸装置。威尔士军团第一营的指挥官Rupert Thorneloe中校与给养护卫队一起去探望被派遣参加Panther's Claw行动的士兵,此次行动旨在驱逐Lashkar Gah周围的塔利班分子。Rupert Thorneloe去世后,留下两个女儿和妻子Sally。妻子称他为力量的来源,他的同事则称他为天生的领袖。与他一起被杀的还有骑兵Joshua Hammond,第二皇家坦克兵团成员,距离他的19岁生日仅有一个星期。另外六名士兵也在爆炸中受伤。

法国调查人员称上月在大西洋坠毁的法航客机是坠落后爆炸,而不是在空中破碎。飞机上从里约热内卢飞往巴黎的所有228名乘客全部遇难。调查组负责人称,确定飞机失事的原因还为时尚早。Tom Simens报道。

法航飞机失事调查人员称,这是一次非常难以理解的空难事件。飞机上的飞行记录器还没有找到,但是对残骸的分析提供了一些线索。根据分析,飞机不是在空中碎裂,否则,残骸会分布四面八方非常大的范围内。事实上,碎片都集中在同一个方向,应该是由于飞机的腹部高速撞到水面的原因。

迈克尔·杰克逊的前妻Debbie Rowe说她将争夺两人三年的结婚生涯中所生的两个孩子的监护权。Peter Bowes在洛杉矶报道。

Debbie Rowe是杰克逊的两个孩子,12岁的Prince和11岁的Paris的母亲。在与洛杉矶电视台和NBC广播公司的电话采访中,她说“我想要我的孩子”。据说,她希望申请DNA测试来证明她是两个孩子的生母。他还说,希望申请限制令,禁止迈克尔·杰克逊的父亲接近两个孩子。在迈克尔·杰克逊的遗嘱中,他制定母亲凯瑟琳·杰克逊为三个孩子的监护人。

英国政府称猪流感已经不再受控制,截至到下月底,每天将会有10万个新感染病例。卫生部向议会报告开始控制疾病的新阶段,重点放在对疾病的治疗而不是防止其扩散。目前,英国已有7,500个确诊病例,而全世界有80,000例。

联合国秘书长潘基文周五将抵达缅甸进行为期两天的访问,目的是敦促其军事政府释放所有政治犯,包括反对派领袖昂山素季。潘基文将与缅甸政府高级将军丹瑞进行会谈。尽管我们的记者称他是否会会见昂山素季还不确定,但是,对其破坏相关条款的审判周五将继续。

该区域一位主要的外交官称,周五他将前往洪都拉斯,要求在周日的政变中被驱逐的总统塞拉亚复位。美洲洲际组织秘书长因苏尔萨称,他不会与临时政府成员进行协商,也不会会见他们,拒绝给予他们合法性。随着国际社会对此次政变的压力逐渐增加,反对派示威者再次走向洪都拉斯主要城市的街道。Stephen Gibbs在洪都拉斯首都报道。

大量的示威者从首都以外贫穷的乡村地区到来。他们说,塞拉亚一直都站在他们一边。游行看上去是非常有组织的,避免了与守卫在政府大楼周围的警察和士兵的直接冲突。但是,他们在散发宣传册。他们说,人民没有责任服从通过暴力掌握政权的政府。那些不赞同抗议者的人们都沮丧地站在路边观看。

西班牙情报服务部门负责人因被控滥用公共基金而辞职。Alberto Saiz说,他辞职是为了避免损害秘密服务。El Mundo报纸指控Alberto Saiz用公共资金来进行渔猎活动,包括偶尔去塞内加尔。西班牙国家情报机构否认了这些指控。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/512311.html