英国新闻听力 非洲联盟停止配合国际刑事法庭(在线收听) |
African leaders meeting at the African Union summit in Libya have agreed not to cooperate with the International Criminal Court’s attempt to extradite President Bashir of Sudan to face charges of war crimes in Darfur. They say the arrest warrant compromises peace efforts. President Bashir denies the charges. Sudan has welcomed the decision. Human rights activists called it a gift to a dictator. Our Africa editor Martin Plaut has more. The African Union’s decision comes after intense debate among the continent’s leaders. It means there will be no cooperation by African States with the International Criminal Court over the arrest of Sudan’s President Omar al-Bashir or his transfer to the court’s prison in the Hague. A number of countries, including Chad and Benin are reported to express disquiet about the text and it’s important to point out that their resolution is limited in its scope. It does not ask the 30 states that signed up to the International Criminal Court to end their relationship with it. Reports from Sudan say unknown armed men have kidnapped two foreign aid workers in the western region of Darfur. The reports, quoting United Nations’ sources, say the man seized the two women, one Irish and one Ugandan in the northern Darfur town of Kutum. The woman worked for an Irish charity. The Pakistani military says 26 people were killed when a helicopter crashed near the Afghan border. A spokesman said the helicopter came down in a hostile area. From Islamabad, Mike Wooldridge reports. The armed forces spokesman, Major General Athar Abbas said the MI-17 helicopter was flying back from the tribal belt along the Afghan border to the main regional town of Peshawar when the pilot put out a mayday distress call. The helicopter crashed in what General Abbas described as a hostile area. There was firing from militants. Troop reinforcements were sent in and traded fire with the militants as they sought to secure the wreckage and the surrounding area. No survivors could be seen. The defeated U.S. Republican Vice-Presidential candidate Sarah Palin has abruptly announced she is resigning as Governor of Alaska at the end of the month. She will have served less than one complete term in office. Kevin Connolly listened to her resignation speech and sent this reports. She's spoken emotionally and without notes, offering no single clear reason for stepping down and acknowledging that her decision was, in her words, “unconventional and not so comfortable”. She did speak of her readiness to campaign for conservative candidates in forthcoming American elections, but did not say that she would be a candidate in 2012. Walking away from elected office would be seen as a perplexing way to prepare for a presidential run. The strongest clue Mrs. Palin offered as to motive was her depiction of what it had been like to be the subject of sustained attack by liberals since she appeared on the national stage at the Republican convention last August. She said she and her husband had spent half a million dollars on legal fees defending their reputations. Kevin Connolly reporting from Washington. A senior official in the Obama administration has told the BBC that Russia has agreed to allow American troops and combat equipment bound for Afghanistan to fly over its airspace. The official said the agreement, which will open up a vital new supply corridor for U.S. operations, will be formally announced during President Obama’s visit to Moscow next week. The head of the Organization of American States Hussein Miguel Insulza has arrived in Honduras to try to resolve the political crisis there. The OAS has called for the interim government to reinstate President Zelaya who was forced out of office last weekend or face possible sanctions. Stephen Gibbs reports. The OAS Secretary-General arrives in the country which is becoming dangerously polarized as this political crisis drags on. In front of the presidential palace, thousands of supporters of the interim government spent the morning celebrating the ousting of Mr. Zelaya, nearby a smaller group of marchers called for the reinstatement of the former president. World governments say the manner in which the Honduran government took power means that it cannot be recognized as legitimate. For that reason, Mr. Insulza is not expected to hold meetings with the current President Roberto Micheletti. Michael Jackson fans have been urged to stay away from his memorial in Los Angeles next week if they don’t have a ticket. 17,500 tickets will be distributed through an online lottery. But local government officials and police are worried that hundreds of thousands of people will try to attend. The head of the Los Angeles police department said those without tickets wouldn’t be allowed in the area. The America tennis player Andy Roddick has beaten Britain’s NO.1 Andy Murray in four sets to make it through to Wimbledon men singles final. He will face the Swiss player Roger Federer in Sunday’s match. Federer, who is aiming for his sixth Wimbledon title overcame Tommy Haas of Germany in straight sets in the other semi-final. 在利比亚召开的非洲联盟峰会上,非洲各国首脑一直同意,不会配合国际刑事法庭印度苏丹总统巴希尔,反对其面临在达尔富尔地区战争罪的指控。他们说,逮捕令有违和平进程。巴希尔总统否认该指控。苏丹对此决定表示欢迎。人权积极分子称这是对独裁者的礼物。我们的非洲编辑Martin Plaut报道更详细信息。 非洲领袖在进行了激烈的辩论之后,非洲联盟作出了这个决定。这意味着,在逮捕苏丹总统巴希尔或者将其转移到海牙监狱的过程中,非洲国家与国际刑事法庭之间不会有合作。据报道,包括乍得和贝宁在内的一些国家对此形势表示担忧。需要指出的是,他们的决议只是限制在一定范围之内,并不是要求所有三十个成员国与国际刑事法庭签约终止相互之间的关系。 来自苏丹的报道称,身份不明的武装分子在西部地区达尔富尔绑架了两名外国救助人员。报道引用来自联合国的信息来源,称武装分子在北部城市达尔富尔的Kutum镇绑架了两名女子,一个是爱尔兰人,一个是乌干达人。这两名女子在一个爱尔兰慈善机构工作。 巴基斯坦局方称,一架直升飞机在阿富汗边境附近坠毁,造成26人死亡。一名发言人称,飞机在敌对区域坠落。伊斯兰堡,Mike Wooldridge报道。 军队发言人少将Athar Abbas称,这架MI-17直升机从阿富汗边境的部落飞回主要区域性城镇白沙瓦。途中飞行员发出无线电呼叫信号。飞机在Athar Abbas所说的敌对区域坠毁。好战分子曾经开枪。巴基斯坦增派军队,与好战分子交火,试图取回飞机残骸,并占领周围地区。没有发现任何生还者。 美国共和党落选副总统候选人佩林突然宣布本月末辞掉阿拉斯加州长的职位,还不满一届任期。Kevin Connolly听取了她的辞职发言并发回报道。 她的讲话情绪高昂,但是没有指出,也没有提出任何一条辞职的原因,她承认,用她的话说,她的决定“是非传统的,也不是那么让人感到舒适。”她确实提出在未来的选举中会作为保守到候选人参选但是没有明确表示将参加2012年的选举。从选举产生的职位辞职来准备总统竞选是非常令人费解的。佩林提出的最明确的线索就是,自去八月份在共和党会议上登上国家舞台之后就成为自由主义者攻击的目标。她说,她和丈夫已经花费了50万美元的律师费用来挽救自己的名声。Kevin Connolly在华盛顿报道。 奥巴马政府高级官员告诉BBC,俄罗斯已经同意美国送往阿富汗的军队和作战设备经过其领空。这位官员称,该协议将为美国的军事行动开辟非常重要的供给通道,协议将在下周奥巴马访问莫斯科期间宣布。 美洲国家组织秘书长因苏尔萨已抵达洪都拉斯,试图解决该国政治危机。美洲国家组织要求临时政府恢复上周末被推翻的总统塞拉亚的职位,否则将可能面临制裁。Stephen Gibbs报道。 美洲国家组织秘书长抵达洪都拉斯,随着这场经济危机的拖延,该国形势越来越极化。在总统宫殿前,临时政府的数千名支持者整个早上都在庆祝塞拉亚被推翻,在附近,人数较少的游行组织要求前总统复位。世界各国政府称,洪都拉斯政府夺取争取的方式意味着它是非法的。因为这个原因,因苏尔萨不会与现任政府总统罗伯托·米凯莱蒂会谈。 下周在洛杉矶举行的杰克逊纪念仪式上,没有门票的歌迷将被驱散。17,500张门票将通过一家网上彩票门户进行分发。但是当地政府官员和警察担心,将会有成千上万的人希望参加追悼会。洛杉矶警察局长说,不允许没有门票的人进入该区域。 美国网球选手安迪-罗迪克击败英国排名第一的网球选手穆雷进入温布尔登男子单打决赛。他将在周日的比萨斯中对阵瑞士选手费德勒。费德勒在另外一场半决赛中击败了德国选手托米-哈斯。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/512312.html |