英国新闻听力 奥巴马呼吁非洲停止暴政(在线收听) |
On his first official visit to sub-Saharan Africa, President Obama has called on Africans to stand up for their democratic rights. After spending the day in Ghana, the American president praised the country for its free elections and free press which sent a positive message across the continent. Our correspondent in Accra, Will Ross sent this report. Barack Obama talked of a turning point for the continent and called for an end to tyranny in Africa. "You can conquer disease and end conflicts and make change from the bottom up, you can do that, yes, you can." Barack Obama made it clear that if Africa wanted to be treated fairly on the international stage, it had to get its own house in order. With better democracy, he said America would then be a partner to help develop the continent. The speech was warmly welcomed here. But the question is whether some of Africa’s leaders who are firmly entrenched in power will pay any attention to it at all. In Kenya, Mr. Obama's father's homeland, the Prime Minister Raila Odinga said Africa had a lot to learn from Mr. Obama and the Liberian President Ellen Johnson Sirleaf said that he had thrown down a challenge to African leaders. "I think each African leader, myself included, would be charged to rise for the challenge as to what is good governance and that means, vibrant civil society as he said, the freedom of our press, accountabilities, transparency, honesty, fighting corruption, the rule of law.... " The British Prime Minister Gordon Brown has defended his government's strategy in Afghanistan following mounting British casualties in anti-Taliban operations there. Mr. Brown said the last few days had been extraordinarily difficult but insisted the troops were improving security for the population in Helmand province ahead of elections in August. A spokesman for the British army in Helmand, Lieutenant Colonel Nick Richardson said the army had an important job to do there. "We sadly have suffered some fatalities .War is not without risk but by taking a battle with the Taliban by defeating their return, we are helping bring about security here in Afghanistan, helping improve the day to day life to Afghan people and also most importantly, helping prevent the export of terrorism to the streets of the United Kingdom and elsewhere. The Red Cross in the Philippines says an Italian member of staff who had been held hostage by Muslim rebels for nearly six months has been freed .Eugenio Vagni arrived at an army base on the southern island of Holo with a local politician who had mediated with the kidnappers. Mr. Vagni was taken hostage by rebels from the Abu Sayyaf group during a visit to a prison on the island. Security Officials in Iraq say at least two people were killed and more than ten wounded when two bombs exploded in Baghdad. The attacks, one targeting a billiards hall happened after nightfall in the district of Karada. Earlier on Saturday, near the Northern city of Mosul, four people were killed and at least 40 wounded by a car bomb. Hundreds of ultra-Orthodox Jews have clashed with police in Jerusalem. In the third week of protests against the opening of a car park during the Jewish Sabbath. Some protesters threw stones and broke through barricades to obstruct the car park entrance. Many ultra-Orthodox - or Haredi - Jews fear the car park would bring tourists into the area, encouraging shops to open on the Sabbath. This would contravene their strict interpretation of religious rules. Representatives of rebel groups from Darfur held talks in Cairo to try to open peace negotiations between them and the Sudanese government. From there ,/ reports. The leader of the United Resistance Front joined heads of the Sudan Liberation Army factions for this meeting. It came just a week after officials from Sudan's most active rebel group, the Justice and Quality Movement came to Cairo for talks and as the Egyptian President Hosni Mubarak prepares to host the Sudanese president who is wanted by the International Criminal Court for alleged war crimes in Darfur. After discussions with the rebel movements, the Egyptian Foreign Minister, Ahmed Aboul Gheit said that as a neighbor to Sudan, his country had a strategic interest in helping to secure peace in Darfur. The deposed president of Honduras Manuel Zelaya has said the interim government that ousted him must face legal sanctions. Speaking in the Dominican Republic, he gave no sign that he’d softened his position following US-backed mediation efforts last week and promised new efforts to return to power in Honduras. Mediators in Costa Rica say talks will resume shortly. Mr. Zelaya’s left-wing backers in Latin-America have criticized attempts of dialogue. The American Space Agency NASA has delayed the launch of the Shuttle Endeavour while it tries to find out what damage was done by 11 lightening strikes around the launch pad at Cape Canaveral. The shuttle had been due to take off on a 2-week mission to the International Space Station. 在对撒哈兰以南非洲的第一次正式访问中,奥巴马总统呼吁非洲人民为了自己的民主权利而奋斗。在迦纳逗留一天之后,美国总统称赞了该国的自由选举和媒体自由,这向整个非洲传达了积极的信息。我们驻阿克拉的记者Will Ross发回的报道。 巴拉克·奥巴马指出非洲的转折点,并要求非洲停止暴政。 “你可以征服疾病,终止冲突,可以从下到上的作出改变,你能做到,是的,你能做到。” 奥巴马总统表明,如果非洲想在国际舞台上受到平等的待遇,必须重整内部秩序。他说,如果非洲更加民主,美国将帮助他们发展整个大洲。 这番讲话受到了热烈欢迎。但是问题是,热衷权利的某些非洲领导人是否会对注意到。 在奥巴马父亲的故乡肯尼亚,总理奥廷加称,非洲有很多方面需要向奥巴马学习。黎巴嫩总统苏莱曼称,奥巴马向非洲各国领袖提出了挑战。 “我认为每一个非洲领袖,包括我自己在内,都必须站起来迎接挑战,比如什么是好的统治,这意味着像他说的民主社会,新闻自由,责任,透明,诚信,打击腐败,法律准则……” 在对抗阿富汗塔利班分子的行动中,英国军队伤亡人数不断增加。英国首相戈登·布朗为政府在阿富汗的策略辩护。他说,最后的一段日子形势确实非常困难,但是他坚持说,英国军队正努力为Helmand 省的民众改善八月份的选举之前的安全形势。驻Helmand 省军队发言人Lieutenant Colonel Nick Richardson称,英国军队在阿富汗的工作非常重要。 “很不幸,我们有一些伤亡。战争是有危险的,但是通过与塔利班的战争,通过打击他们的回归,我们可以帮助改善阿富汗的安全形势,帮助改善阿富汗人民的日常生活,最重要的是,防止恐怖主义进入英国和其他地区。” 菲律宾红十字会称,被穆斯林反叛分子劫持了接近六个月的意大利员工已被释放。一名当地政治家与绑架分子进行了斡旋,后与Eugenio Vagni一起抵达南部Holo岛的军事基地。Eugenio Vagni在参观岛上的监狱时被阿布萨耶夫组织的反叛分子绑架。 伊拉克安全官员称,巴格达发生两起爆炸事件,已造成至少两人死亡,十多人受伤。其中一起夜幕降临后发生在Karada区的台球厅。周六早,北部城市摩苏尔附近发生汽车爆炸事件,四人死亡,至少四十人受伤。 在耶路撒冷,数百名极端正统(ultra-Orthodox)犹太教徒与警察发生冲突。抗议在犹太安息日期间开设停车场的抗议活动已进入第三周,一些抗议者扔石块,穿越路障来阻塞停车场入口。许多极端正统犹太教徒担心停车场会为开地区带来旅游者,鼓励商店在安息日开放。这将违反他们严格的宗教规则。 来自达尔富尔的反叛组织代表在开罗进行会谈,试图与苏丹政府进行和平谈判。 统一反抗战线领导与苏丹解放军小派系领导一起参加了这个会议。会议一周之前,苏丹最猖獗的反叛组织政治平等运动来到开罗进行会谈,埃及总统穆巴拉克准备招待因战争罪被国际刑事法庭通缉的苏丹总统。在于反叛组织进行讨论之后,埃及外交部长艾哈迈德·阿布·盖特表示,作为苏丹的邻国,埃及帮助取得达尔富尔地区的安全有着战略意义。 洪都拉斯被驱逐总统塞拉亚称,推翻他的临时政府必须面临法律制裁。塞拉亚在多米尼加共和国发表讲话,经过上周美国试图调停的努力之后没有表现出任何软化立场的迹象,并承诺将继续努力争取夺回洪都拉斯政权。哥斯达黎加调停者称,会谈很快就会恢复。塞拉亚在拉丁美洲的左翼支持者批评了试图对话的举动。 美国国家航空和航天管理局推迟奋力号航天飞机的发射,试图找出在卡纳维拉尔角的发射台经历了11次闪电袭击之后飞机遭受哪些损害。奋力号航天飞机原本计划进行为期两周的国际太空站的任务。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/512753.html |