纽约时报 美一众民主党要人收到信封炸弹(3)(在线收听

The devices contained some of the components that would be required to build an operable bomb,

这些装置含有制造可爆炸炸弹所需的一些成分,

but law enforcement officials would not say late on Wednesday whether they were viable.

但周三晚执法官员不愿透露那些装置是否真会爆炸。

The devices were being sent to the F.B.I. lab in Quantico, Va., where they would be analyzed.

后来,那些装置被送到了弗吉尼亚州匡蒂科的F.B.I.实验室接受分析。

A senior law enforcement official in New York, describing the bomb sent to CNN,

在描述寄往CNN的炸弹时,纽约一名高级执法官员说,

said it was intercepted in the basement mailroom and resembled the others: "Same package. Same device."

炸弹在送到地下室的邮件收发室被截住了,并且与其他人收到的相似:“同样的包裹。同样的装置。”

On Wednesday afternoon, New York City's police commissioner, James P. O'Neill, said that the CNN bomb was "a live explosive device”

星期三下午,纽约警察局局长詹姆斯·奥尼尔说,寄往CNN的炸弹是“带电爆炸装置”

and that it would be rendered harmless and sent to the F.B.I. to be analyzed.

他们会对其进行无害处理,然后送往F.B.I.进行分析。

The package that contained the device also included white powder that the police were testing to determine if it was toxic, he said.

装有爆炸装置的包裹内还有白色粉末,警察们已经在测试粉末是否有毒了,他说。

Some bomb technicians who studied photos of the device that circulated on social media

一些拆弹专家在研究了网上流传的爆炸装置图片后指出,

suggested that the bomb sent to CNN had hallmarks of fake explosives —

寄给CNN的炸弹有假爆炸物的标志性特征——

the kind more typically depicted on television and in movies, rather than devices capable of detonating.

是影视剧中常见的那种而非真正能够引爆的装置。

A digital clock was taped to the middle of the pipe,

PVC管中间粘有一个计时器,

a feature that experts say is typically shown on fictional bombs in an attempt to ratchet up dramatic tension, but unnecessary in real life.

专家说,这通常是假炸弹才有的标志,目的是为了加强戏剧化的紧张感,对现实生活中的炸弹来说则有些多余。

In fact, bombmakers generally avoid attaching visible clocks to their devices

事实上,制造炸弹的人通常都会避免往他们的装置上绑可见的计时器,

to keep from tipping off their targets about when the bombs are set to explode.

以免将炸弹爆炸的时间泄露给他们的目标。

Earlier this month, federal authorities said they intercepted multiple packages

本月早些时候,联邦当局就表示,

suspected of containing the lethal substance ricin, addressed to Mr. Trump and at least two top Pentagon officials.

他们已经拦截了多个寄给特朗普以及至少两名五角大楼高层,涉嫌含有致命物质蓖麻毒素的包裹。

In February, an envelope containing a white, powdery substance that investigators later determined was cornstarch

今年2月,一个内含白色粉状物质,调查人员后来确定是玉米淀粉,的信封

was sent to the Manhattan apartment of Donald Trump Jr.'s mother-in-law.

就被寄到了小唐纳德·特朗普岳母位于曼哈顿的公寓。

On Wednesday, the authorities said bomb technicians would seek to determine where the bombs' components were purchased or the bombs were made.

周三,当局表示,拆弹专家将设法确认炸弹部件的购买地址或制造地址。

Evidence technicians will attempt to recover traces of DNA or fingerprints from the components and the envelopes that contained the bombs.

证据分析专家将努力从组件和装有炸弹的信封上获取DNA或指纹的痕迹。

Federal agents with the United States Postal Inspection Service could play an important role in the investigation if any of the packages were delivered through the mail.

如果那些包裹中有一个是通过邮件投递的,那么美国邮政检查局的联邦特工或许能在调查中发挥重要作用。

The envelopes had more postage than needed to be delivered, according to a former law enforcement official briefed on the investigation.

据一位对调查知情的前执法官员,那些信件的邮费超过了原本所需的金额。

The extra postage led investigators to believe that the person who sent the devices wanted to avoid going to a post office to buy the correct postage —

额外的邮费让调查人员以为,发件人是不想去邮局付合理的邮费——

a step to evade detection, said the official.

这步棋是为了逃避侦查,该官员说。

The Postal Inspection Service would examine the postage and postmarks and seek to determine where the envelopes were mailed from.

邮政检查局将检查邮费和邮戳,以确定信件的邮寄地点。

Investigators could examine surveillance video at post offices and around blue letter boxes where the packages may have been deposited.

调查人员还可以调取各大邮局以及信件可能被投入的蓝色信箱周围的监控录像。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/513377.html