国外媒体:美国总统奥巴马将工作重心转移到经济上(在线收听

U.S. President Barack Obama turns from national elation over the killing of America's most wanted foe Osama bin Laden to face the threat that high gasoline prices and unemployment poses to his own 2012 re-election hopes.

美国总统奥巴马将成功斩杀头号敌人本拉登的全国性振奋专项应对高价汽油和事业的威胁,来为2012连任创造有利条件。

Six days after announcing U.S. special forces killed al Qaeda leader Osama bin Laden, in his weekly radio and internet address Obama offers a sober message on the economy. "Although our economy hasn't been the focus of the news this week, not a day goes by that I'm not focused on your jobs, your hopes and your dreams."

在宣布美国特种部队成功击毙恐怖组织头目本拉登后,奥巴马在每周电视和国际广播中提到了经济的状况“金光这周经济并不是新闻的焦点,我每一天都在关注大家的工作,大家的希望和梦想。”

Average gasoline prices are up to almost $4 a gallon across the country, up by more than a dollar compared with a year ago, and a potential serious threat to Obama's political future. At the same time, while more jobs were added to the economy last month, the unemployment rate rose to 9.0% "A lot of folks are still looking for work. And many folks who do have jobs are finding that their paychecks aren't keeping up with the rising costs for everything from tuition to groceries to gas prices."

一加仑汽油的均价几乎高达4美元,比一年前要高出1美元,这是对奥巴马未来政治生涯巨大的潜在威胁。同事,尽管上个月就业机会增加了,但是失业率高达百分之九。“许多人还在找工作。许多有工作的人发现薪水跟不上物价的飞涨,从百货商品到油价几乎什么都在涨价。”

While Obama's approval rating jumped sharply after the news of the deadly raid against bin Laden's compound, Obama's latest remarks underline White House concern that the public remains anxious about the economy, and that any bounce in public opinion over bin Laden's death could be fleeting.

在击毙本拉登的行动后,奥巴马的民众支持率急速上升。奥巴马最近的评论强调白宫正在关注民众对经济的焦虑。公众对于本拉登死讯的反应可能都是短暂的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/gwmtxw/513773.html