新奇事件簿 时尚界的素食主义(在线收听

There has been a dramatic increase in the popularity of veganism around the world in the past decade. Many people are becoming vegans in an attempt to lead a lifestyle that is more conducive to helping the planet. Giving up eating meat, dairy and other food from animals constitutes the bulk of changes vegans make to their lives. However, an increasing number of vegans are now extending their beliefs to fashion. There is a considerable increase in the sales of vegan clothing, footwear and accessories. Retailers are marketing products that are free from cow skin and other animal products. Shops are full of synthetic fur coats, plastic belts, and shoes made from tree bark, recycled plastic bottles, rubber and coconut fibre.

在过去十年中,全世界纯素食主义者人数剧增。很多人成为纯素食主义者是为了尝试一种更有益于地球的生活方式。纯素食主义者为他们的生活做出的大量改变包括不吃肉类、奶制品和其他来自动物身上的食物。然而,越来越多的素食者将他们的信仰扩展到时尚领域。素食主义的服装、鞋类和配饰的销售有了相当大的增长。零售商们正在销售不含牛皮和其他动物产品的商品。商店里到处都是人造毛皮大衣、塑料腰带和用树皮、回收塑料瓶、橡胶和椰子纤维制成的鞋子。

Research in the United Kingdom revealed that 42 per cent of shoppers considered animal welfare before buying clothes. The researchers discovered that people of all ages would consider purchasing vegan footwear. The trend in vegan fashion has also reached luxury brands. Designer Stella McCartney has designed a new range of fashion that is free from leather and makes use of recycled products. Her new collection is based on a theme of the iconic sixties pop group the Beatles. Ms McCartney's father, Paul, was lead singer of the group. She has designed leather-free Yellow Submarine sneakers and colourful fake fur coats. Ms McCartney is a committed animal rights activist.

英国研究发现42%的购物者在买衣服前考虑过动物福利。研究人员发现所有年龄段的人都会考虑购买素食主义鞋子。素食主义时尚趋势也影响到了奢侈品牌。设计师斯特拉·麦卡特尼设计了一个新的时装系列,这个系列不含皮革,使用的是可循环利用的产品。她的新品以60年代流行偶像乐队披头士为主题。麦卡特尼的父亲保罗是该乐队的主唱。她设计出了不含牛皮的黄色潜水艇运动鞋和彩色人造毛皮大衣。麦卡特尼是一位坚定的动物权利活动家。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/513967.html