英国新闻听力 华盛顿四名警察被枪杀(在线收听

The Iranian government has announced a huge expansion of its controversial nuclear program, setting out plans to build ten new uranium enrichment plants. The aim is to produce as much as 300 tons of nuclear fuel every year. The BBC’s Jon Leyne says this is a massive act of defiance by President Ahmadinejad’s government.

Two days ago, the UN nuclear watchdog called on Iran to stop work on the newly revealed uranium enrichment plant near Qom. Iran has refused. Instead, it’s announced plans to build ten more industrial-scale enrichment plants, with work starting almost immediately. The West will fear this move will speed up Iran’s ability to make a nuclear bomb. But President Ahmadinejad’s immediate purpose may be to up the stakes in the diplomatic standoff with the West and also to use the issue to try to consolidate his position at home.

The White House said Tehran’s plans to build new enrichment plants were a serious violation of its international obligations and further evidence that the Iranian government was choosing to isolate itself. The British government said building more enrichment facilities would be a deliberate breach of five United Nations Security Council resolutions and Britain would consider its response in partnership with the IAEA and other countries. Germany said it was worried by the latest Iranian announcement.

People in Switzerland have voted in a referendum to ban the construction of minarets. More than 57% voted in favor. The proposal was also supported in a majority of provinces or cantons and will therefore become law. Imogen Foulkes reports from Berne.

This result is a big surprise and very bad news for the Swiss government which had urged the voters to reject the ban on minarets, claiming it would violate Switzerland’s obligations to religious freedom and damage relations with Muslim countries. But voters, worried about rising immigration and with it the rise of Islam, didn’t take the government’s advice.

Clearly the argument made by the Swiss People’s Party that minarets are symbols of Islamic politics and Islamic law found favor.

Four uniformed police officers in the American state of Washington have been shot dead at a cafe in what was described as a targeted attack. The four officers were working on their laptop computers at the cafe in the city of Tacoma when one gunman came in, fired multiple shots at them and left. Ed Troyer is a spokesman for the Pierce County Sheriff’s Department. “None of the briefs said the coffee employees or any of the people that were inside the store were targeted, or hit, or wounded. So we believe this is a cold, calculated killing.”

The four policemen were pronounced dead at the coffee shop, which is next to the McChord Air Force Base. The scene of the attack was cordoned off, and roads in the area have been blocked. The suspect is described as a black male who was dressed in a dark scruffy coat.

Russia has published proposals for a new overarching transatlantic security system that President Medvedev has said is needed to replace outmoded institutions dating from the Cold War era. The proposals will place restrictions on the use of unilateral force by signatures, but affirms the role of United Nations where Russia has a veto as the final arbiter of disputes.

The main opposition candidate in Equatorial Guinea’s presidential election, Placido Mico Abogo, says he won’t accept the outcome of the contest. He said the polls had not been free and fair. But the incumbent, President Teodor Obiang Nguema, said the day had gone well. Caspar Leighton reports.

The leader of the beleaguered opposition is not alone in judging the election to be flawed. Most observers see a landslide victory for President Teodor Obiang Nguema as a foregone conclusion. He’s been in power since 1979 and won 97% of the vote in the last election. He’s told supporters he expects to do better this time. Opposition parties have complained the government’s agents voted in place of the public in some districts and close polling stations early.

The central bank of the United Arab Emirates has offered support to other banks facing losses after a government-owned investment company in Dubai said it was struggling to repay its debts. The UAE central bank in the federal capital Abu Dhabi said it stood behind the local and foreign banks operating in the UAE and was making available a special liquidity facility.

The American golfer, Tiger Woods, has published a statement on his website dismissing what he described as unfounded and malicious rumors circulating since he crashed his car outside his home in the early hours of Friday morning. Tiger Woods said that his wife had acted courageously when she saw him hurt and that he was the only person responsible for the accident. Police in Florida have refused to comment on speculation that Tiger Woods and his wife had an argument before the crash.

伊朗政府宣布大规模扩大核项目规模,计划建立十座新的铀浓缩工厂,其目的是每年生产高达300吨核燃料。BBC记者Jon Leyne表示,这是艾哈迈迪-内贾德政府大规模的挑衅行为。

两天前,联合国核监测机构呼吁伊朗停止新披露的库姆附近的铀浓缩工厂的工作。伊朗予以拒绝。相反,伊朗政府宣布增建十座新的工业化规模的铀浓缩工厂,相关工作将立即展开。西方国家担心此举将加速伊朗研制核弹的能力。但是艾哈迈迪-内贾德总统的当即目的可能是增加其与西方世界的外交筹码,并利用这个问题来巩固国内地位。

白宫称,德黑兰建立新的铀浓缩工厂的计划严重违法了其国际职责,并为伊朗政府选择将自己孤立提供了进一步的证据。英国政府称,建立新的浓缩设施是故意违反联合国安理会决议的行为。英国认为与国际原子能机构和其他国家合作是自己的责任。德国对伊朗最近宣布的计划表示担忧。

瑞士人民就禁止建立尖塔据此女孩全民公投。超过57%的人投票赞成。该提议还得到大多数省份和州政府的支持,稍后将成为法律。Imogen Foulkes在伯恩报道。

该结果大为出人意料,对于瑞士政府来说也是一个坏消息。政府一直敦促投票者反对禁止建设尖塔,声称这回违反瑞士维护宗教自由的义务,损害与穆斯林国家的关系。但是投票者担心不断增长的移民和伊斯兰问题,没有采纳政府的建议。很明显,瑞士人民党争论的尖塔是伊斯兰政治和伊斯兰法律的象征受到了人们的赞同。

美国华盛顿州四名身穿制服的警察在一个咖啡馆被枪杀,据称这是有目的的袭击事件。当时四名警察正在电脑上工作,后来一名持枪者进入,向他们连开数枪后离开。毕尔斯郡(Pierce)警局发言人特罗耶(EdTroyer)表示,没有任何报告表明咖啡馆雇员或店内任何人为袭击目标,或因袭击受伤。因此,我们相信这是一起锁定警察为攻击目标的“冷血谋杀”。四名警察在咖啡馆内被当场宣布死亡。该咖啡馆位于McChord空军基地附近。袭击现场和该区道路均被封锁。据目击者描述,嫌疑人为一名黑人男子,身穿破旧的神色外套。

俄罗斯提议建立新的跨大西洋安全体系,梅德韦杰夫称,需要替换从冷战时期持续到现在的过时的体系。该提议将为单方面签名的使用做出限制,但是肯定联合国的作用。俄罗斯在联合国最终仲裁争议中拥有否决权。

赤道几内亚总统选举主要反对派候选人Placido Mico Abogo表示,他不会接受竞选结果。他说,投票过程没有做到自由和公平。但是现任总统Teodor Obiang Nguema表示投票当天一切正常。Caspar Leighton报道。

并不是只有被围困的反对派指责选举存在舞弊现象。大部分观察员都看到总统获得了压倒性的胜利。他自1997年以来开始执政,上次竞选时获得了97%的选票。他曾告诉支持者,这次他将做的更好。反对党派投诉称,一些政府代理人在某些地区代替公众投票,并且提早关闭了投票站。

政府所有的迪拜投资公司称自己无力偿还债务导致一些银行面临损失,阿联酋中央银行对这些银行提供支持。位于联邦首都阿布扎比的阿联酋中央银行表示,他们将支持当地银行以及在阿联酋运营的外国银行,并提供了特别流动资金设施。

美国高尔夫球手老虎·伍兹在其网站发表个人声明,推翻了自他周五早上在家外撞车以来的毫无根据的谣言。老虎·伍兹表示,他的妻子看到他受伤之后非常勇敢。为这次事故负责的只有他一人。至于老虎·伍兹在撞车前曾与妻子发生争吵的猜测,佛罗里达警方拒绝评论。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/514625.html