英国新闻听力 "化学阿里"被处决(在线收听) |
Saddam Hussein's right hand man, Ali Hassan al-Majeed, better known as Chemical Ali, has been executed in Iraq. Last week, he received his fourth death sentence for his most notorious acts, ordering a poison gas attack in the Kurdish village of Halabja. The Iraqi Prime Minister Nouri Maliki called Mr al-Majeed one of the bloodiest evil-doers of the Saddam-era. From Baghdad, Jim Muir reports. As Saddam Hussein's chief enforcer, Ali Hassan al-Majeed spearheaded brutal campaigns against both the Kurds in the north and the Shi'ites in the south. But it was for Halabja that the Kurds wanted to see him hanged. On his orders, chemical bombs were dropped on the town in March 1998, killing at least 5,000. With his execution, both the Kurds and the Shi'ites may begin to feel a chapter has been closed, although the wounds will take much longer to heal. There has been a series of bomb attacks in the center of the Iraqi capital Baghdad, targeting hotels popular with western business people and journalists. Police sources say at least 36 people have been killed and more than 70 injured. Reports say they were set off in cars by suicide bombers. There were coordinated bomb attacks on official buildings in Baghdad last year. The Canadian Prime Minister Stephen Harper said it will take more than a decade to rebuild Haiti after this month's devastating earthquake that killed at least 150,000 people. Mr. Harper is hosting talks in Montreal on reconstructing the island nation. He said international donors must provide more than just emergency relief. "Sustainability is key. We need to commit to Haiti for the long term. It is not an exaggeration to say that 10 years of hard work at least awaits the world in Haiti. We need to focus on effectiveness. The Haitian people deserve it, and our own taxpayers expect it." Earlier, the Haitian Prime Minister Jean-Max Bellerive said his government could lead the rebuilding, but he added it would need to rely strongly on its international partners. The authorities in Nigeria said they had arrested more than 300 people in connection with the violence between Christians and Muslims in Plateau state. A police spokesman said they would be prosecuted in the city of Jos, the scene of most of the clashes. Officials now say 326 people died in the violence, although medical workers have put the figure far higher. Caroline Duffield reports from Abuja. Until now, local authorities have refused to give details of the number of people shot, burned and hacked to death in the violence of the last week. The figures that they have now released will be greeted with skepticism. The violence has been intense and widespread. People, who lived through the attacks of November 2008, just over a year ago, say that this time it was worse. Villages, markets, settlements and suburbs have all been burned and destroyed. The Afghan President Hamid Karzai says he will propose lifting United Nations sanctions against some Taliban leaders at an international conference on Afghanistan in London later this week. He said he believed his western allies backed his plans for reconciliation with those Taliban who were not allied with al-Qaeda. Mr Karzai was speaking in Turkey where he and the Pakistani president were holding talks on how to tackle the Taliban insurgency. The Lebanese Defense Minister Elias Murr says the Ethiopian plane that crashed off the coast of the country earlier today with 90 people on board was probably brought down by bad weather. It took off during a heavy storm. The search has been going on in the Mediterranean since the crash. More than 20 bodies have been recovered so far. Ethiopia has, meanwhile, declared a national day of mourning. / reports from Addis Ababa. Ethiopia's Communications Minister Bereket Simon says the government will bring back the bodies of every Ethiopian who was on the plane that crashed. And the board of Ethiopian Airlines has been meeting for most of the day to work out their response and how best to support the families of the passengers. While Lebanon has ruled out any foul play, authorities here in Ethiopia say they want it with a conclusive report on the cause of the crash. Some news just in, participants at the conference on reconstructing Haiti after the devastating earthquake have agreed to organize a donors' conference in March. The United States Supreme Court has refused to block the extradition to France of the former leader of Panama Manuel Noriega. After completing a 17-year sentence in the United States, Mr. Noriega appealed against extradition to France where he was convicted in absentia on money laundering charges. He was arrested and charged after American troops invaded Panama in 1989. Briefly, the authorities in Peru are sending helicopters to rescue some 2,000 tourists who were stranded by heavy rains of the Inca ruins of Machu Picchu. 萨达姆·侯赛因的得力助手阿里·哈桑·马吉德(Ali Hassan al-Majeed),人们更为熟知的“化学阿里”在伊拉克被处决。上周,他因臭名昭著的下令对库尔德村庄Halabja释放毒气行为而第四次被判死刑。伊拉克总理马利基称马吉德是萨达姆时期最嗜血的杀手。巴格达,Jim Muir报道。 作为萨达姆·侯赛因的主要杀手,阿里·哈桑·马吉德(Ali Hassan al-Majeed)下令对北部的库尔德人和南部的什叶派均采取了残酷的暴行。但是由于Halabja的毒气事件,人们希望看到马吉德被绞死。1998年,根据他的命令,他的手下向该小镇投掷化学炸弹,造成至少5,000人死亡。随着对马吉德执行死刑,库尔德人和什叶派教徒都感觉到这个历史篇章已经结束,但是伤口仍要更长时间才能愈合。 伊拉克首都巴格达发生一系列爆炸袭击,目标是受西方商人和记者欢迎的酒店。警方消息来源称,至少36人在爆炸中死亡,70多人受伤。有报道称,自杀式爆炸者将炸弹在汽车内引爆。去年,巴格达官方建筑中也曾经发生相互协调的爆炸事件。 加拿大总理史蒂芬·哈珀(Stephen Harper)表示,本月造成至少150,000人死亡的毁灭性地震之后,海地需要超过十年的时间来重建。哈珀正在蒙特利尔主持召开海地岛国重建会谈。他说,国际捐赠者应该提供更多帮助,而不只是紧急援助。 “可持续性是关键。我们需要对海地作出长期承诺。毫不夸张地说,海地重建需要世界10年的努力。我们需要集中在效力方面。这是海地的人民赢得的,我们的纳税人也希望如此。” 此前,海地总理让-马克斯·贝勒里夫(Jean-Max Bellerive)表示,他的政府会领导重建工作。但是他补充说,重建过程将严重依赖国际合作者。 尼日利亚当局表示,他们已逮捕了300多名与Plateau基督徒和穆斯林之间的暴力有关的人。一名警方发言人表示,他们将在冲突中心乔斯城被起诉。官员表示,共有326人在冲突中遇难,尽管医疗工作者给出的伤亡数字要高的多。Caroline Duffield在阿布贾报道。 目前为止,当地官方一直拒绝透露在上周的暴力冲突中被枪杀,被烧死,被砍死的人数的具体细节。他们现在公布的数字无疑将遭受质疑。暴力冲突的强度和范围都非常大。一年多前经历过2008年11月份暴力的人表示,这次的暴力更加严重。村庄,市场,定居点和郊区全都被烧毁。 阿富汗总统卡尔扎伊表示,本周末在伦敦召开的阿富汗问题国际会议上,他将提议取消联合国对某些塔利班头目的制裁。他表示,他相信西方盟国会支持他向不与基地分子联盟的塔利班和解的计划。卡尔扎伊正在土耳其与巴基斯坦总统举行会谈,商讨怎样处理塔利班反叛分子的问题。 黎巴嫩国防部长Elias Murr表示,今天早上载有90名乘客的一架埃塞俄比亚飞机在黎扮嫩海岸坠毁,可能是由于天气原因。航班在暴风雨中起飞。自飞机坠毁以来,搜救工作一直在地中海进行。目前为止已经发现了20多具尸体。同时,埃塞俄比亚宣布全国举行为期一天的哀悼。……在亚的斯亚贝巴报道。 埃塞俄比亚通讯部长贝鲁特·西蒙(Bereket Simon)表示,政府会带回坠毁飞机上每一名埃塞俄比亚人的尸体。埃塞俄比亚航空董事会大部分时间都在举行会议,商讨他们对此事的反应,以及怎样更好地支持遇难乘客的家人。黎巴嫩已经排除了任何谋杀的可能性。埃塞俄比亚官方表示,他们希望黎巴嫩出具一份关于飞机坠毁原因的结论性报告。 刚刚收到的新闻。海地震后重建工作会议的参加者一致同意在三月份组织捐赠者会议。 美国最高法庭拒绝阻止向法国引渡前巴拿马领袖曼纽尔·诺列加。在美国完成了17年的刑期之后,诺列加提起上诉,拒绝被引渡到法国。他曾因洗钱罪在法国被缺席审判。1989年,美国军队入侵巴拿马之后,他被逮捕并控告。 秘鲁当局派遣直升飞机前往Machu Picchu印加废墟拯救被暴雨围困的大约2,000名游客。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/515234.html |