VOA常速英语2020--新冠疫情可能引发疟疾、结核、艾滋病死亡人数骤升(在线收听

Sibongile Zulu is among the 7.7 million South Africans who are HIV positive. She takes a cocktail of antiretroviral drugs to suppress the virus. When South Africa imposed a coronavirus lockdown in March, Zulu lost her job. Weeks later her local clinic began to run short of some medication. I think for two months, I was using only one that I was supposed to use two. And if I don't use both of them, it's a big risk and I can get sick. Across the world doctors say the coronavirus pandemic and the subsequent lockdowns, will likely hamper the fight against other killer diseases like tuberculosis or TB, malaria and HIV. Epidemiologist Dr. Saleem Sabdul Karim advises the South African government on the coronavirus, and has led research into other infectious diseases in Africa. People are scared to go to health care services. We have seen a decline in the number of tests for tuberculosis. We've seen a decline in the number of patients coming in to get their medications. So that's of deep concern because it could undo the years of work, that it has taken us to get to this point.

南非有770万艾滋病患者,赛比吉尔·祖鲁是其中之一。她通过服用抗逆转录病毒混合药物来抑制艾滋病毒。当南非在今年三月实施冠状病毒封锁时,祖鲁失去了工作。几周之后,当地的诊所开始出现药物短缺的情况。我想,大概有两个月的时间,我一直在服用一种药物,而我本该服用两种的。如果无法服用两种药物,那会产生很大的风险,我会得病的。世界各地的医生表示,冠状病毒疫情和随后实施的封锁,将很可能阻碍人们与其他致命疾病的斗争,比如肺结核、疟疾和艾滋病毒。流行病学家萨拉姆·撒布达尔·卡里姆为南非政府提供关于冠状病毒的医学建议,并带领南非政府对非洲其它传染病进行研究。人们害怕去医疗保健部门。我们看到结核病的检测数量在下降。我们看到前来取药的患者数量在减少。我们对此深感忧虑,因为它可能会使我们多年的努力付诸东流。

TB cases and deaths have fallen year on year in South Africa and many other countries. But it remains one of the world's biggest killers with an estimated 1.5 million deaths last year. We know there's a 50% decrease in TB testing in South Africa at the moment. So people are not able to go to the clinic or go to hospitals and so on. And they're not being diagnosed with TB, and this means that they can then transmit TB further to other people. So it's just going to sort of snowball. Malaria deaths in Africa could double in 2020, warn researchers from Imperial College London, unless disrupted services such as mosquito net distribution and malaria treatments are maintained. Despite the dire forecasts, Karim says there is opportunity. The opportunity to look at integration, integration between Covid, HIV, TB and other conditions. So that when we are investing for our coronavirus vigilance, we are benefiting not just the Covid epidemic, but the epidemics of HIV and TB as well. The global community must look at the bigger picture, says Mcquaid. We start to lose gains that we've been making in recent years, hard-fought gains that we've made. And we could be pushed back five, ten, twenty years even. Huge resources have been dedicated to the fight against the coronavirus. Doctors say its vital that other deadly diseases are not neglected.

在南非和许多国家,结核病的确诊病例和死亡人数已经逐年下降。但结核病仍然是世界上最致命的杀手之一,去年估计有150万人死于结核病。我们知道,目前南非的结核病检测减少了50%。人们无法前往诊所、医院等机构进行检测。患者们无法被检测出患有结核病,也就意味着他们可以进一步将病毒传染给其他人。所以这就会像是滚雪球一样。伦敦帝国理工学院的研究人员警告称,除非南非继续实施蚊帐分发和疟疾治疗等干预服务,否则2020年非洲疟疾的死亡人数可能会翻一番。尽管预测结果显示很糟糕,但卡里姆说机会还是存在的。我们有机会把新冠肺炎、艾滋病、结核病等疾病整合到一起进行防控和治疗。因此,在我们为警戒冠状病毒进行投资时,我们不仅有机会抗击冠状病毒,而且还可能会防范艾滋病毒和结核病。麦克奎德表示,国际社会必须着眼于大局。我们近年来所取得的成果,我们通过艰苦的斗争所取得成果,都开始付之一炬。我们的进展可能倒退5年、10年、甚至20年。大量的资源被用于抗击冠状病毒。医生表示,关键在于不能忽视其他致命疾病。

Henry Ridgwell for voa news London

美国之音,记者亨利·里奇威尔,伦敦报道

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2020/11/516839.html